Exemplos de uso de "заявив" em russo

<>
Но канцлер Герхард Шрёдер немедленно сбил этот "пробный шар", заявив: Pero el Canciller Gerhard Schröder de inmediato declaró:
Напряженность значительно усилилась, когда Машаль подписал соглашение о единстве с Фатхом, заявив о своем намерении уйти с поста главы политического бюро. Las tensiones se incrementaron dramáticamente cuando Mashal firmó el acuerdo de unidad con Fatah, después de manifestar su intención de renunciar como jefe del bureau político.
Но по необъяснимой причине Блэр решил усугубить ошибку, которую допустил в отношении Брауна, публично заявив, после нанесения поражения Тори в третий раз подряд, что не станет принимать участия в следующих выборах. Pero, inexplicablemente, Blair optó por agravar el error que había cometido con Brown, al anunciar públicamente, tras haber derrotado a los tories por tercera vez seguida, que no volvería a presentarse.
Во время первичных выборов он предстал выдающимся протекционистом, заявив, что в одностороннем порядке перепишет САЗСТ. Durante las primarias su proteccionismo era bien conocido, llegando a declara que reformularía unilateralmente el NAFTA.
В октябре 1989 года Буш ответил на призыв Коля, публично заявив, что он не "разделяет опасения, которые некоторые европейские страны испытывают по поводу объединенной Германии". En octubre de 1989 respondió a un llamado de Kohl manifestando públicamente que "a diferencia de algunos países europeos, no le preocupaba que Alemania se reunificara".
Давутоглу начал обыденно, заявив, что геополитическая ситуация в Турции всегда будет диктовать внешнюю политику страны. Davutoglu comenzó declarando, al estilo tradicional, que la situación geopolítica de Turquía siempre dictaría la política exterior del país.
Меркель едет в Китай, крепнущую мировую державу, заявив о своем стремлении укреплять еврозону, если не ЕС в целом, как вероятный полюс нового многополярного мира. Merkel va a China, la potencia mundial emergente, después de declarar su propio compromiso con el fortalecimiento de la eurozona, y si posible de la UE en su conjunto, con lo que enfatizó que China es un polo digno de confianza en un mundo multi-polar en formación.
Берни Мэдофф, мошенник, в настоящее время находящийся в тюрьме, недавно обобщил отношение большого количества людей к финансово-бюджетной политике, заявив, что "правительство в целом является схемой Понзи". El estafador encarcelado Bernie Madoff resumió recientemente muchas impresiones de los ciudadanos sobre la política fiscal, al declarar que "el gobierno en sí es un plan Ponzi".
Насилие порождает насилие, - заявлял он. La violencia engendra violencia", declaró memorablemente.
ни одно государство не заявило о том, что оно выступает против ныне действующих стратегий. ningún país ha manifestado su oposición a las estrategias actuales.
И все эти люди заявили: Y todas estas las expresa la gente:
Наверное, нам не подобает заявлять о том, насколько это значительно. No estoy seguro de que seamos los que deben explicar cuán significativo es.
Брэдли Мэннинг не жаловался на плохое обращение, заявляет обвинение. Bradley Manning no denunció malos tratos, según afirman los fiscales
Но он всегда заявлял, что ислам является неотъемлемой частью чеченской традиции, и позиционировал себя как лидера, полностью понимающего это. Pero sostuvo que el Islam es una parte esencial de la tradición chechena y se presentó como un líder que lo entiende plenamente.
Министр окружающей среды Индии Джайрам Рамеш заявил: El ministro de medio ambiente de la India, Jairam Ramesh, declaró:
Буш как-то раз сделал отличное заявление, что его не занимали "планирования и видения". Es bien conocida la frase en que Bush manifestó que no hacía "the vision thing" ("eso de la visión de mundo").
Как заявил сирийский министр Бутайна Шаабан: Como lo expresara Buthaina Shaaban, un ministro sirio:
Пример "генов агрессии" может быть приведен снова и снова в отношении многих других заявлений, пытающихся объяснить генетическое происхождение анормального или нежелательного человеческого поведения. El ejemplo del "gen de la agresividad" se puede repretir una y otra vez con relación a muchos de los planteamientos que pretenden explicar las raíces genéticas de las conductas humanas anormales o indeseables.
В случае Лайман, она заявила об изнасиловании в военную полицию меньше чем через час после того, как оно произошло. En el caso de Lyman, denunció la presunta violación a la policía militar menos de una hora después de que ocurriera.
Европейская Комиссия уже заявила о том, что различные прогнозы правительств стран ЕС о росте ВВП, заложенные в их планы строгой бюджетной политики на ближайшие годы, чрезмерно оптимистичны. Ya la Comisión Europea ha dicho que los pronósticos de varios gobiernos europeos para el crecimiento del PBI, presentados en sus planes de austeridad presupuestaria para los próximos años, son excesivamente optimistas.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.