Exemples d'utilisation de "землевладельцы" en russe

<>
Таким образом, "представителями" крестьян являются новые землевладельцы. Los "representantes" de los campesinos son los nuevos terratenientes.
Во многих кастах низкого ритуального ранга встречались землевладельцы, богатые крестьяне и торговцы, некоторые из которых даже платили подоходный налог. En muchas castas de rango ritual bajo había terratenientes, agricultores prósperos y comerciantes, algunos de los cuales de hecho pagaban impuesto sobre la renta.
МакАртур обрушился на сконцентрированную экономическую власть на основании предположения о том, что крупные землевладельцы и большие фирмы стали пешками правительства. MacArthur atacó la concentración de poder económico suponiendo que los grandes terratenientes y las grandes empresas pasarían a ser títeres del Estado.
Среди каждой касты можно было найти безземельных рабочих, землепашцев и землевладельцев. Cada casta contenía una mezcla de campesinos, agricultores y terratenientes.
Для землевладельца ценность расчищенной земли составляет в среднем 300 долларов на гектар. Para un propietario de tierras, el valor de la tierra desbrozada llega a un promedio de US$ 300 por hectárea.
В последние десятилетия старшие военачальники превратились могущественных землевладельцев, воспользовавшись правом выбора сельскохозяйственных угодий и недвижимости. En las últimas décadas los oficiales militares de más alto rango han sido transformados en poderosos terratenientes a través de la cesión de las mejores tierras agrícolas y los mejor valuados bienes raíces.
Установление надлежащего правового титула для мелких сельских землевладельцев поможет в этом, как и подчинённый правительству Банк микрокредитов. Para ello, será de ayuda crear un programa de títulos legales para los propietarios de tierras rurales, así como un banco de microcrédito regulado por el estado.
Огораживание общинных земель ликвидировало общинные права на землю и позволило землевладельцам (несомненно, за счет страданий тех, кто остался без земли) экспериментировать с использованием новых более продуктивных методов производства. El movimiento para cercar los campos extinguió los derechos comunes a la tierra y permitió a los terratenientes (aunque a costa de grandes sufrimientos) experimentar con técnicas nuevas más productivas.
А в Баден-Вюрттемберге, землевладельцам предоставляется вознаграждение за находку важных экспонатов, которые все же должны быть переданы государству. Pero en Baden-Württenberg el gobierno paga una cantidad establecida a los propietarios de tierras por los especímenes importantes, los cuales deben entregarse al Estado.
Часто забывается, что многие тибетцы, особенно образованные люди в крупных городах, так сильно стремились модернизировать свое общество в середине двадцатого века, что они видели в китайских коммунистах союзников против правления святых монахов и землевладельцев, владеющих крепостными. A menudo se olvida que muchos tibetanos, especialmente las personas educadas de las ciudades grandes estaban tan ansioso de modernizar a su sociedad a mediados del siglo XX que vieron a los chinos comunistas como sus aliados en la lucha contra el gobierno de los monjes y los terratenientes.
Даже если бы Америка повернула на 180 градусов свою нынешнюю политику в этом регионе и уменьшила свои внутренние сельскохозяйственные субсидии - это только одна из причин, по которой латиноамериканцы рассматривают FTAA как явное лицемерие - все равно, если сельское хозяйство Эквадора будет сориентировано на экспорт, то это будет благоприятствовать крупным землевладельцам, а не мелким фермерам, и доходы таким образом будут перемещаться от бедных к богатым. Incluso si Estados Unidos fuera a revertir sus políticas actuales y reducir sus subsidios agrícolas nacionales, sólo una razón más por que los latinoamericanos ven al ALCA como pura hipocresía, el énfasis en la agricultura orientada a la exportación en Ecuador tiende a favorecer a los grandes terratenientes en perjuicio de los pequeños campesinos, trasladando los ingresos de los pobres a los ricos.
старые землевладельцы уступили место операторам с управленческими навыками. sigue dependiendo del precio de las materias primas, su principal riqueza, y no ha logrado aún construir un modelo alternativo que aproveche la riqueza cultural y el ingenio de su población.
Когда возникла идея "один человек - один голос" крупные землевладельцы пророчили хаос в процессе принятия решений. Cuando surgió la idea de "una persona, un voto", los señores feudales predijeron un caos en el proceso de toma de decisiones.
Когда землевладельцы начинают терять деньги, а трудящиеся требуют более высокой заработной платы, сильные мира сего начинают опасаться за свое будущее. Cuando los propietarios de las tierras empiecen a perder dinero y los trabajadores exijan salarios más altos, aparecerán intereses muy poderosos que amenazarán el futuro.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !