Exemples d'utilisation de "избрали" en russe

<>
Traductions: tous239 elegir217 escoger6 elegirse1 autres traductions15
Для достижения своей цели они избрали следующую тактику: Mientras tanto, los partidarios del ex régimen baathista de Irak y otros más se están ocupando de defender la misma vieja mentalidad totalitaría.
Но вместо этого богатые страны избрали неудачную стратегию. Pero en vez de eso, los países ricos han adoptado estrategias que han fracasado.
Экстремисты избрали своей целью все цивилизованные сообщества по всему земному шару: Los extremistas han puesto la mira en todas las sociedades civilizadas de todo el mundo:
В вопросе моратория мы избрали прагматический подход и выступили с единой европейской внешней политикой. En torno a la moratoria, mantuvimos una actitud pragmática y fuimos construyendo una sólida política exterior europea.
Было бы наивысшим цинизмом и лицемерием, даже по европейским стандартам, если бы избрали его. Elegirlo habría sido un acto de cinismo absoluto y de hipocresía, incluso para los estándares europeos.
Но если бы мы избрали такой путь, мы, скорее всего, не достигли бы желаемой цели. Pero si hubiéramos seguido ese curso de acción, probablemente habríamos fracasado.
Поэтому подконтрольные правительству СМИ избрали целью другого врага - Коммунистическую партию, явно не ожидавшую такую мощную атаку. Así, pues, los medios de comunicación controlados por el gobierno pusieron la mira en otro antagonista, el Partido Comunista, que, al parecer, nunca se había esperado un ataque de tal magnitud.
Сына Саркози Жана в его нежном возрасте 22 лет уже избрали в главный кабинет местного органа власти. Su hijo, Jean, ya ha sido electo para un puesto de gobierno local importante a la tierna edad de 22 años.
Страны во всем мире избрали близорукую политику, которая принимает во внимание только насущные нужды избирателей внутри страны. Todos los países del mundo están adoptando políticas de estrechas miras que atienden a las necesidades inmediatas de sus electores.
Обаму избрали только на четыре года, и его политическая судьба зависит от того, сможет ли он восстановить экономику. Obama acaba de ser electo por cuatro años, y su destino político depende de si es capaz de lograr la recuperación económica.
В любом случае она будет полностью занята проведением экономически реформ, ради которых ее избрали, и которые являются ее основными приоритетами. En cualquier caso, va a estar muy ocupada tratando de que se aprueben las reformas económicas por las que fue electa y que son su máxima prioridad.
Даже если Вы, как человек, верите в это, Вы не можете сказать это, потому что Вас избрали в интересах Британии. Aún si como ser humano lo cree no puede decirlo, debe defender intereses de Gran Bretaña.
Центральным банкам всего мира чрезвычайно повезло, что они избрали своими главами технократов и людей с проверенными знаниями и опытом, а не приняли чисто политические назначения. Los bancos centrales de todo el mundo han tenido gran éxito en seleccionar tecnócratas y personas con conocimientos y experiencia probados para encabezar sus instituciones, en lugar de aceptar nombramientos meramente políticos.
Более того, несмотря на то, что США и Индия действительно стоят перед лицом потенциальной угрозы терроризма, оба государства избрали неверный способ борьбы против этой угрозы. Es más, si bien es cierto que Estados Unidos y la India enfrentan amenazas terroristas, ambos se equivocaron en su estrategia a la hora de hacerles frente.
Ну, а пока что, будем надеться, что господа Бернанке, Кинг, Трише и председатели центральных банков других стран избрали в целом правильную кредитно-денежную политику, и что наши политики не будут тратить крупные средства на неэффективное стимулирование налогово-бюджетной сферы. Mientras tanto, esperemos que los señores Bernanke, King, Trichet y los demás banqueros centrales del mundo apliquen políticas monetarias más o menos acertadas y que nuestros políticos no desperdicien enormes cantidades en estímulos fiscales ineficaces.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !