Exemples d'utilisation de "изданной" en russe
В своей книге История Европейской Этики, изданной в 1869 г., ирландский историк и философ У.Э.Х. Леки написал:
En su Historia de la Moral Europea, publicada en 1869, el historiador y filósofo W.E.H. Lecky escribió:
В своей стране идея Саркози особенно предназначена для молодежи, издавая патриотический призыв к ценностям работы и дисциплины, контрреволюционной революции.
En el escenario nacional, Sarkozy ha dirigido su mensaje en particular a los jóvenes, al formular un llamamiento patriótico en pro de los valores del trabajo y la disciplina, una revolución contrarrevolucionaria.
Фатвы, типа изданных высшем духовным лицом ваххабитов, Бин База, как та, что надела шума ещё до первой войны в заливе, в которой было объявлено, что земля плоская, теряют, что неудивительно, своё влияние и доверие.
No es de sorprender que las fatuas del género pronunciado por el más alto clérigo wahabita, Bin Baz, como aquella promulgada antes de la primera Guerra del Golfo y que declaraba que la Tierra era plana, hayan perdido su autoridad y credibilidad.
Однако для абсолютной уверенности в Кахуте были изданы глянцевые брошюры, предназначенные для ряда "засекреченных организаций".
Pero para eliminar cualquier duda, Kahuta editó atractivos folletos dirigidos a "organizaciones encubiertas"..
Этот преобразователь ультразвуков фактически издает сверхзвуковой сигнал, который сосредотачивается внутри фантома.
Y el transductor ultrasónico básicamente emite una onda ultrasónica que apunta hacia el interior del dispositivo.
Это отражается и в названиях недавно изданных на Западе книг:
Los libros publicados recientemente en Occidente reflejan esto, con títulos como ¿Qué es el Islam?, ¿Qué significa ser musulmán?
Сможем ли мы еще когда-нибудь поверить в тройной рейтинг А, изданный, скажем, "Moody"?
¿Alguna vez podremos volver a confiar en una calificación AAA emitida, digamos, por Moody's?
Когда власти издают "Белую Книгу" о правах человека, упоминается "Новояз".
Cuando las autoridades publican un Libro Blanco sobre los derechos humanos, se hacen referencias a la neolengua.
Такие процедуры укрепляют произвол и непредсказуемость, не оставляя системных способов примирения несовместимых постановлений, изданных различными инстанциями.
Tales procedimientos han demostrado ser arbitrarios y caprichosos, y no proporcionan una forma sistémica para conciliar resoluciones incompatibles emitidas por diferentes foros.
Они избирают местные советы, издают газеты и организуют различные политические и общественные организации.
Están eligiendo consejos locales, publicando periódicos, y articulando varias organizaciones políticas y sociales.
В том же году первым из развивающихся стран Китай издал свою Национальную программу по проблеме изменения климата.
Ese mismo año, China emitió su Programa Nacional sobre Cambio Climático, el primero generado por un país en desarrollo.
Каждый год в Норвегии правительство издает сведения о доходе и состоянии почти каждого налогоплательщика.
En Noruega, el Gobierno publica todos los años los ingresos y el patrimonio de casi todos los contribuyentes.
Поэтому они могут издавать звук немного более высокой частоты, с более широким диапазоном и вообще более сложные звуки.
Y pueden emitir un sonido de frecuencia un poco más alta de banda más ancha y más complicado.
Если бы эта книга была издана в обыкновенном издательстве, она бы стоила доллара 122.
Si este libro fuera publicado por un editor normal, costaría al menos 122 dólares.
Я издаю странные звуки и надеюсь, создаю такие же сложные и запутанные подобно моим идеи в вашей голове.
Estoy aquí sentado emitiendo unos gruñidos y, con suerte, construyendo una idea similar, vaga y confusa, en sus cabezas que guarda cierta analogía con la mía.
Самая грустная книга на книжной полке моего офиса - это старая книга, изданная почти век назад:
El más triste de los libros del estante de mi oficina es un viejo volumen publicado hace casi un siglo:
Администрация Обамы раскритиковала закон, религиозные организации протестуют, называя его дискриминационным, а федеральный суд издал временный запрет, постановив, что иммиграция - это вопрос федерального уровня.
La administración Obama ha criticado esta ley, grupos de la iglesia han protestado calificándola de discriminatoria y un tribunal federal ha emitido una orden restrictiva temporaria que dictamina que la inmigración es una cuestión federal.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité