Exemples d'utilisation de "изменило" en russe
Traductions:
tous1198
cambiar999
modificar80
alterar50
modificarse22
invertir13
variar10
variarse2
traicionar2
mudar1
engañar1
tornar1
invertirse1
autres traductions16
Телевидение изменило общество во всех уголках мира.
La televisión reformuló a la sociedad en cada rincón del mundo.
И, по вашем мнению, это действительно изменило политический расклад на выборах.
Y en tu opinión esto influyó en las elecciones.
Но это существенно не изменило бы ситуацию в плане неэкономичности большинства зеленых технологий.
Pero esto no marcaría una diferencia significativa en cuanto a la ineficiencia de la mayoría de las tecnologías verdes.
для зеленых от хлорофилла клеток - это молекулярное чудо изменило мир - оно все приводит в движение.
Para células verdes con clorofila - y esta maravilla molecular eso marca la diferencia - lo revive todo.
Участие МВФ, играющего центральную роль в проекте стран еврозоны по спасению Греции, изменило положение многостороннего кредитора.
CAMBRIDGE - Con la participación central del Fondo Monetario Internacional en el plan de rescate de la zona euro para Grecia, el organismo multilateral de crédito ha cerrado el círculo.
Но то, что я увидел, изменило мой взгляд на саму идею прощения, которое, как мне казалось, невозможно.
Pero lo que vi abrió mis ojos a una idea del perdón que jamás pensé posible.
События 11 сентября произошли в Америке и были направлены против американцев, и это изменило моральные представления мирового сообщества.
Los eventos del 11 de septiembre golpearon a EEUU debido a lo que los estadounidenses son, y esos eventos transformaron el horizonte moral de la comunidad mundial.
Именно из-за того, что правительство Великобритании не изменило устав, изобретательному персоналу Банка Англии пришлось придумать сложную систему нокаутов.
Es responsabilidad del gobierno del Reino Unido no haber enmendado el estatuto que dicta la compleja estructura de los knockouts que el ingenioso personal del Banco de Inglaterra se vio obligado a pergeñar.
Узы, связывающие нас, были ослаблены сорока годами советского господства, но это не изменило коренным образом европейского характера этих государств.
Los lazos que nos unen fueron desgastados por cuarenta años de dominación soviética, pero no por ello perdieron dichos Estados su fundamental carácter europeo.
Но, подобно тому как восстановление после Кобе мало изменило итоги первого потерянного десятилетия Японии, на этот раз тоже следует ожидать аналогичных результатов.
Pero, así como la reconstrucción posterior al terremoto de Kobe contribuyó poco a poner fin al primero de los decenios perdidos del Japón, así también esta vez se puede esperar una resultado similar.
Но это тоже не изменило ситуацию, учитывая, что скандинавские страны - в которых самое прозрачное управление в мире - пострадали от кризиса несколько лет спустя.
Pero también esto tenía poco sentido, ya que los países escandinavos -poseedores de la gobernanza más transparente del mundo- habían sufrido una crisis unos pocos años antes.
К сотням миллионов тех, кто уже жил за чертой бедности, добавились еще десятки миллионов, что полностью изменило ситуацию с достижением глобальных Целей Развития Тысячелетия.
Decenas de millones de personas se han sumado a los millones de individuos que actualmente viven por debajo de la línea de pobreza, dando marcha atrás a los avances logrados con miras a alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio del mundo.
Один век спустя экономическое чудо Японии изменило в глазах Европы имидж, по крайней мере, небольшой части Азии, которая стала считаться местом быстрого технического и промышленного прогресса.
Un siglo más tarde, el milagro económico japonés había transformado la imagen de por lo menos una pequeña parte de Asia a los ojos europeos en un lugar de rápido progreso tecnológico e industrial.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité