Exemples d'utilisation de "исполняющий" en russe avec la traduction "cumplir"

<>
Боги исполняют желания тех, кого хотят погубить. Los dioses cumplen los deseos de aquellos a los que quieren destruir.
Удовлетворить требования народа об исполнении правительством всех своих обещаний совершенно невозможно. Las exigencias populares de que el gobierno las cumpla sencillamente no se pueden atender.
И вот, мы вернулись к гармонии и к исполнению мечты Коперника. ¡Y quién lo iba a decir!, volvemos a la armonía y a cumplir los sueños de Copérnico.
Во многом рэп исполняет те же социальные функции, которые исполнял джаз. Desde varios ángulos, el rap cumple la misma función social que solía tener el jazz.
Во многом рэп исполняет те же социальные функции, которые исполнял джаз. Desde varios ángulos, el rap cumple la misma función social que solía tener el jazz.
Так что, политики повсюду должны исполнять свой долг и осуществлять ответственное руководство. De manera que los políticos en todas partes deben cumplir con su deber y ejercer el liderazgo responsable.
И всё же тот факт, что работники Суда исполняют свои обязанности, должен быть признан. Sin embargo, se debe reconocer que el personal del Tribunal está cumpliendo con su deber.
Тогда искусство снова бы начало исполнять обязанности, которыми мы пренебрегали из-за своего неправильного представления. El arte retomaría la tarea que solía cumplir y que hemos descuidado debido a ciertas ideas erradas.
Демократическая траектория Китая не создает лишнего шума, но она может привести к досрочному исполнению обещания Дэна. La trayectoria democrática de China genera poca fanfarria, pero en realidad puede llevar a cumplir la promesa de Deng antes de lo previsto.
Это роль Международного валютного фонда, но мандат МВФ предполагает только "слежку", а не обеспечение исполнения мер. Este es el papel del Fondo Monetario Internacional, pero el mandato del FMI es justamente eso -vigilancia, no hacer cumplir la ley-.
В целом, рыночная экономика не смогла бы функционировать, если бы каждый контракт пришлось исполнять по суду. En términos más generales, una economía de mercado no podría funciona si se tuviese que hacer cumplir cada contrato a través de una acción legal.
Следует ли им идти по пути обещаний об уменьшении выбросов углекислого газа, которые вряд ли будут исполнены? ¿Deberían seguir adelante con los planes de hacer promesas de reducir las emisiones de carbono que son improbables de cumplir?
Другие правительства должны следовать этой модели, чтобы исполнить не исполняемую ими до сих пор роль защитника здоровья общества. Otros gobiernos deberían seguir ese modelo para cumplir con su descuidado papel de guardianes de la salud pública.
Другие правительства должны следовать этой модели, чтобы исполнить не исполняемую ими до сих пор роль защитника здоровья общества. Otros gobiernos deberían seguir ese modelo para cumplir con su descuidado papel de guardianes de la salud pública.
Для исполнения своих обязательств перед держателями опционов он оставляет 100 миллионов долларов в банкнотах казначейства США, получая по ним 4% годовых. Para cumplir con sus obligaciones con los tenedores de la opción si ésta se produce, coloca los 100 millones de dólares en Letras del Tesoro de Estados Unidos a un año, con un rendimiento del 4%.
Действительно, согласно Европейским договорам, Союз не имеет полномочий принимать законы и разрабатывать политику в этих областях, а также приводить их в исполнение. En efecto, bajo los tratados europeos, la Unión no tiene competencia para legislar o establecer políticas en esos ámbitos, ni poderes para hacerlas cumplir.
Если Америка исполнит это обещание, это будет большим шагом вперед, но США, возглавлявшие вторжение в Ирак, должны сейчас возглавить усилия по оказанию помощи жертвам войны в Ираке. Si Estados Unidos cumple con esta promesa, sería un gran paso hacia delante, pero Estados Unidos, que lideró la intervención en Irak, ahora debería encabezar la asistencia a las víctimas.
Обещания, связанные с введением евро, а именно, что единая валюта вольет энергию и жизненные силы в экономику еврозоны, что повлечет за собой структурную реформу, еще только предстоит исполнить. No se ha cumplido la promesa del euro, en el sentido de que desencadenaría una dinámica competitiva en la economía de la zona del euro que obligaría a hacer una reforma estructural.
Но главный вопрос заключается в том, что сделает Израиль и международное сообщество, если Аббас исполнит свое обещание остановить насилие против Израиля и установить власть закона в действующем демократическом государстве. Pero la cuestión definitiva es qué harán Israel y la comunidad internacional si Abbas cumple su promesa de acabar con la violencia en contra de los israelíes y de aplicar el Estado de derecho en una democracia funcional.
По ее мнению, подполковник исполнил все свои мечты, она считает, что он был на пике своей жизни, "он был успешным человеком, невероятным отцом, сыном и любящим братом, преданным своей семье". Para ella, el teniente coronel había cumplido todos sus sueños, considera que estaba en la plenitud de su vida, "era un hombre exitoso, extraordinario como padre, como hijo, un hermano amoroso y al pendiente de su familia".
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !