Exemples d'utilisation de "исправлены" en russe avec la traduction "corregir"

<>
Но, хотя сальдо текущего платежного баланса Китая и дефицит Америки на данный момент как-то сдерживаются, были ли эти дисбалансы действительно исправлены? Pero, si bien es cierto que los excedentes de cuenta corriente de China y los déficits de Estados Unidos de alguna manera se moderaron desde entonces, ¿los desequilibrios realmente se corrigieron?
Исправление европейского Пакта о стабильности Corrigiendo el Pacto de Estabilidad de Europa
Задним числом исправлять ошибки всегда легко. Las cosas siempre se podían corregir retrospectivamente.
Правительство, намекнула она, исправит все подобные ошибки. El gobierno, da a entender, corregirá defectos similares.
Ошибку нельзя исправить путем ее многократного повторения. No se corrige una equivocación cometiéndola una y otra vez.
Однако по крайней мере их можно исправить. Pero por lo menos se pueden corregir.
Пока еще есть время, чтобы все исправить. Todavía hay tiempo para corregir la situación.
Мы представляем себе, как можно будет исправить эти ошибки. Tenemos ideas para corregir estos errores.
"Наша партия должна исправить допущенные ошибки", - недвусмысленно закончил он. "Nuestro Partido debe corregir los errores que ha cometido", concluía sin la menor ambigüedad.
Но задача здесь состоит не только в том, чтобы исправить закон. Pero el desafío aqui es no solamente uno de corregir las leyes.
Но еще более важным, чем определение степени виновности, является исправление ошибок. Pero más importante que buscar a los culpables es corregir los errores.
Изменения для исправления несоответствий между президентской и парламентской властью, действительно, необходимы. Los cambios para corregir el desequilibrio entre el poder presidencial y parlamentario, de hecho, son necesarios.
Эта работа исправляет предвзятость в нашей культуре, эту глубокую человеческую предвзятость. Este trabajo corrige el sesgo de nuestra cultura, ese sesgo de profunda humanización.
Сила открытого общества заключается в его способности признавать и исправлять свои ошибки. La fuerza de una sociedad abierta radica en su capacidad para reconocer y corregir sus errores.
Он влияет как на нормальные участки, так и на те, которые нужно исправить. Y esto afectará tanto a los circuitos normales como a los anormales que queremos corregir.
К счастью, этот недостаток британских мер предосторожности можно исправить без угрозы всему документу. Afortunadamente, esta falla en las salvaguardas británicas se puede corregir sin poner en riesgo el documento.
Однако они обладают преимуществом увидеть реакцию рынка, что даёт им возможность исправить свои ошибки. Sin embargo, tienen la ventaja de percibir las reacciones del mercado, lo que debe permitirles corregir sus errores.
Наиболее актуальной проблемой сейчас является исправление дефицита регулирующих положений, который характеризует глобальные финансовые рынки. El tema más claro de la agenda es cómo corregir el déficit de regulación prudencial que caracteriza los mercados financieros mundiales.
Итак, перед Обамой стоит практически невозможная задача исправления ошибок истории и политики на Ближнем Востоке. Obama enfrenta en Oriente Próximo la tarea casi imposible de corregir arraigados males históricos y políticos.
Также это дало бы нам очень точный контроль, чтобы исправить те расчеты "электросхемы", которые были нарушены. Y eso también nos permitiría contar con una herramienta de control ultra-precisa para corregir los cálculos del circuito que estuvieran mal.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !