Exemples d'utilisation de "испытывающие" en russe

<>
Правительство могло бы использовать кризис, чтобы национализировать все банки и компании, испытывающие финансовое бедствие. El Gobierno podría haber utilizado la crisis para nacionalizar todos los bancos y las empresas con dificultades financieras.
Когда это необходимо, государства, испытывающие бум, должны быть обложены большим налогом, нежели государства, находящиеся на спаде. Cuando esto es necesario, los estados que experimentan un auge deberían ser gravados más que aquellos que experimentan una crisis.
Страны, испытывающие искушение нарушить эти принципы, не выполнив своих торжественных обязательств, всего лишь демонстрируют отсутствие своей собственной солидарности. Los países tentados a socavar estos principios dejando de cumplir con sus compromisos solemnes sólo demuestran su falta de solidaridad.
И экономическая теория, и опыт прошлого показывают, что рассеянные национальные регуляторы, испытывающие противоречивое давление, не могут эффективно справляться с такими кризисами. Tanto la teoría económica como las experiencias anteriores han demostrado que los reguladores nacionales dispersos que se enfrentan a presiones contradictorias no pueden manejar eficientemente esas crisis.
Несмотря на то, что были значительно снижены процентные ставки и ФРС щедро наполнила ликвидностью банки, испытывающие недостаток наличности, кризис продолжает углубляться. Aunque se han reducido drásticamente los tipos de interés y la Reserva ha prodigado liquidez a los bancos que se han quedado sin ella, la crisis se ha acentuado.
Соседи Японии, по-прежнему испытывающие тревогу, вызванную Второй Мировой Войной и неспособностью Японии адекватно воспринять свою историю, будут беспокоиться по поводу японского национализма. Los vecinos de Japón, que continúan abrigando preocupaciones que surgen de la Segunda Guerra Mundial y de la incapacidad de Japón para abordar adecuadamente su historia, se preocuparán por el nacionalismo japonés.
Если бы такая структура с условным капиталом существовала до кризиса, банки, испытывающие трудность, были бы рекапитализированы держателями условных долговых инструментов, при этом избегая осложнений и юридических игр, неизбежных при формальном банкротстве. Si dicha estructura de capital contingente hubiera estado en vigor antes de la crisis, los bancos en dificultades habrían sido recapitalizados por los titulares de deuda contingente evitando las complicaciones y la situación legal ineludible de la quiebra formal.
Следующий ключевой шаг заключается в объединении ведущих деятелей науки, политики и бизнеса, представляющих общества, испытывающие проблемы нехватки воды - таких, как Судан, Пакистан, США, Австралия, Испания и Мексика - для совместного обмена идеями и поиска креативных подходов к решению проблемы. Un paso próximo y crucial es generar instancias de acercamiento entre líderes científicos, políticos y empresariales de sociedades que comparten problemas de escasez de agua -como Sudán, Pakistán, Estados Unidos, Australia, España y México- con el fin de llegar a ideas creativas que les den solución.
Более того, китайцы понимают политическое давление, которое развитые страны, испытывающие голод роста, оказывают на его жесткое контролирование обменного курса юаня по отношению к доллару - давление, которое поразительно напоминает аналогичную кампанию, направленную на Японию в середине 1980-х годов. Más aún, los chinos entienden la presión política que un mundo desarrollado con bajo crecimiento está poniendo sobre su estricto manejo del tipo de cambio del yuan respecto al dólar, presión que recuerda sorprendentemente una campaña similar dirigida a Japón a mediados de los 80.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !