Exemples d'utilisation de "истинными" en russe avec la traduction "verdadero"
Израильская региональная политика должна сосредоточиться на наведении мостов с народами, которые являются истинными образцами "арабского пробужденния".
El foco de la política regional de Israel debería ser construir puentes con esos pueblos, los verdaderos amos del actual "despertar árabe".
Хотя этот план ясно свидетельствовал о стремлении Японии воспользоваться конфликтом в Европе для того, чтобы утвердиться в европейских колониях в Южно-Восточной Азии, однако какие именно страны являлись истинными врагами Японии, оставалось неясным.
Aunque quedó claro el deseo del Japón de aprovechar el conflicto europeo y hacerse con las colonias europeas en el Asia sudoriental, no se veía claro quién constituía su verdadero enemigo.
Действительно, тенденция к поверхностности при освещении экономических вопросов, возможно, заставила руководителей кампании полагать, что пресса так исказит их сообщение, что они не осмеливаются даже попытаться изложить то, что они считают истинными обоснованиями своей экономической политики.
De hecho, la tendencia a la superficialidad en la información sobre las cuestiones económicas puede haber hecho creer a los directores de las campañas que la prensa deformaría hasta tal punto su mensaje, que ni siquiera se atrevieron a exponer los verdaderos fundamentos de sus políticas económicas.
Спортивные образы - которые использовались для создания блестящего эффекта в известном документальном фильме Лени Рифеншталя - казалось, создавали связь между Нацистами и древними Греками и подтверждали Нацистский миф о том, что немцы и немецкая цивилизация были истинными наследниками "арийской" культуры классической старины.
Las imágenes atléticas -utilizadas de manera brillante en el aclamado documental de Leni Riefensthal- parecían crear un vínculo entre los nazis y los antiguos griegos, y conformar el mito nazi de que los alemanes y la civilización alemana era los verdaderos herederos de la cultura "aria" de la antigüedad clásica.
На состоявшихся в 2000 году парламентских выборах, в которых правящая партия Мубарака получила порядка 38% голосов избирателей в тех районах, где надзор осуществлялся истинными судьями, этот показатель каким-то образом вдруг подскочил до 86% в тех районах, где надзор осуществляли псевдо-судьи.
En las elecciones parlamentarias de 2000, mientras que el gobernante partido de Mubarak recibió el 38 por ciento, aproximadamente, del voto popular en los distritos supervisados por los verdaderos jueces, ese porcentaje pasó a ser nada menos que el 86 por ciento allí donde la supervisión corrió a cargo de los cuasijueces.
Истинная красота ДНК в ее несовершенстве.
La verdadera belleza del ADN, no obstante, está en sus imperfecciones.
"Мы утверждаем, что представляем истинное правосудие.
"Afirmamos representar a la verdadera justicia.
Большие испытания ближе к истинному ответу.
Los grandes ensayos se acercan más a la verdadera respuesta.
Один вид заключается в отрицании истинного высказывания;
Uno consiste en rechazar una propuesta verdadera;
Это и есть глобализация в истинном смысле слова.
En efecto, ese es el verdadero significado de la globalización.
Лишь тогда станет возможным восстановить истинный лик истории.
Sólo entonces podremos rescatar la verdadera cara de la historia.
Является ли основатель Wikileaks истинным последователем Вудро Вильсона?
¿El fundador de WikiLeaks, Julian Assange, es un verdadero seguidor de Woodrow Wilson?
Но никто не сможет убить дух истинных мексиканцев.
Pero nadie puede acabar con el espíritu de los verdaderos mexicanos.
Для Гавела, существование демократии без истинных демократов невозможно.
Para Havel, es imposible la democracia sin verdaderos demócratas.
"До настоящего момента в тебе не было истинного сочувствия.
"No tuviste, hasta éste momento, verdadera compasión.
Но я думаю, что ее истинное лицо появляется здесь.
Pero creo que su verdadera identidad aparece acá.
В известном смысле именно это и означает истинное руководство:
En un sentido, ésta es la definición de un verdadero liderazgo:
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité