Exemples d'utilisation de "истины" en russe
Я не знаю слов, которые могли бы описать этот момент истины.
No se si las palabras llegaran a hacer justicia a aquél momento.
В данном утверждении, вероятно, есть крупица истины, а также доля иронии.
Este argumento probablemente tenga algo de válido -y también un cierto grado de ironía-.
Очевидно, это по-настоявшему момент истины, во многом изменивший наши жизни.
Obviamente fue momento muy profundo que cambió nuestras vidas en varios aspectos.
Но я покажу вам разные способы как преодолеть трудности, докопаться до истины,
Y demostraré distintas formas de eliminar las dificultades y llegar al objetivo.
Исходя из этой истины, спросим, а насколько мы умеем преумножать наше счастье?
Así que, partiendo de que esto es cierto, ¿qué tan buenos somos incrementándola?
Это можно осуществить средствами лживой пропаганды, посредством искажения истины или замалчивания фактов.
Quien en China mencione lo que ocurrió en la plaza de Tiananmen (y en muchos otros sitios) en junio de 1989 no tardará en recibir el abrazo, no precisamente tierno, de la policía de la Seguridad del Estado.
Тем не менее запад не должен рассматривать борьбу за ТВ6 как момент истины.
De cualquier forma, en Occidente no se debe ver a la lucha por TV-6 como un momento definitorio.
Контроль малярии может стать еще одной живой иллюстрацией этой истины, способной спасти мир.
El control de la malaria puede demostrar una vez más esta lección para salvar al mundo.
Министр финансов Бразилии говорит о скрытой войне валют, и он не далек от истины:
El ministro de Hacienda del Brasil habla de una guerra de divisas latente y no anda descaminado:
Истину можно установить в том случае, если люди могут свободно заниматься установлением этой истины.
Muchas personas valerosas han arriesgado -o perdido- su vida en defensa de dicha libertad.
Это способствует значительной стабильности на рынках до тех пор, пока данные согласованные истины разделяются всеми.
Esto contribuye a una estabilidad considerable en los mercados en la medida en que las convenciones sigan siendo válidas.
Как правило, кризисы опровергают общепринятые истины, данный же кризис показывает, что лежащая в основе мощь американской экономики остается впечатляющей.
Las crisis a menudo refutan la sabiduría popular, y ésta ha revelado que el poderío subyacente de la economía estadounidense sigue siendo impresionante.
Это понятие управляет нашими политическими и религиозными убеждениями, и даже распространяется на принципы истины, лежащие в основе наших законодательных систем.
Forma la base de nuestras ideas sobre la política, la religión e incluso de los principios de veracidad que sostienen nuestro sistema de leyes.
Итак, действительно, существуют "железные" истины, которые, по-видимому, поддерживают сегодняшнюю высокую цену на золото, хотя куда более спорно, будут ли они и далее поддерживать высокие цены в будущем, и если да, то в какой степени.
De modo que, sí, podría decirse que existen factores fundamentales sólidos que respaldan el precio más elevado del oro de hoy, aunque es mucho más debatible si seguirán respaldando precios más altos en el futuro y, de ser así, hasta qué punto.
Фактически, я всегда проявлял больший интерес к "серой зоне", в которой видел некую радужную зону истины, что позволяло мне искать индивидуальные черты за пределами однородной темноты и таким образом вносить тревожные нюансы в видимое однообразие чрезвычайной ситуации.
Estaba, de hecho, más preocupado con la "zona gris" en la que ví algo así como una zona de arcoiris de veracidad, permitiéndome buscar características individuales más allá de la obscuridad indistinta e introducir de tal manera inquietantes matices en la aparente uniformidad de la situación extrema.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité