Exemples d'utilisation de "исчезли" en russe avec la traduction "desaparecer"
Traductions:
tous314
desaparecer253
desvanecerse16
morir9
extinguirse9
perderse6
desaparecerse3
borrarse1
ocultar1
deshacerse1
quitarse1
autres traductions14
Обычные закон и порядок практически исчезли.
La ley y el orden normales han desaparecido prácticamente.
Везде, куда не глянь, крестьяне почти исчезли.
En todas partes que se mire los campesinos casi han desaparecido.
Субсидии на занятия труда полностью исчезли в последние десятилетия.
Y en las últimas décadas la financiación de clases de taller ha desaparecido por completo.
Рабочие места исчезли, источники дохода утеряны, а возможности упущены.
Los empleos han desaparecido, los ingresos y las oportunidades se han perdido.
И вот так, одна за другой, все эти компании исчезли.
Y así fue, una por una, todas estas compañías de repente desaparecieron.
Но распространение идеологии мира не означает, что угрозы безопасности исчезли.
Pero la difusión de la ideología de la paz no significa que hayan desaparecido las amenazas a la seguridad.
В Восточной Европе прежние лидеры первоначально исчезли со сцены, но ненадолго.
En Europa oriental, los viejos líderes desaparecieron de la escena en un principio, pero no por mucho tiempo.
Партии, которые поддерживают шариат, в основном исчезли или поменяли свои платформы.
Los partidos que aún apoyan la sharia han desaparecido prácticamente o han cambiado de plataforma.
Однако после того, что я видел, должен сказать, они не исчезли.
Pero después de ver lo que he visto, lo cierto es que no han desaparecido en absoluto.
Сотни миллионов долларов, полученные в качестве помощи из-за границы, таинственно исчезли.
Centenares de millones de dólares de los fondos de socorro recibidos del extranjero desaparecieron misteriosamente.
И, соответственно, из его выступлений исчезли упоминания о необходимости проведения всех перечисленных выше реформ.
Por consiguiente, han desaparecido de sus discursos las referencias a la necesidad de impulsar las reformas.
И после 7-месячного курса лечения язвы совершенно исчезли, и биопсия показала отсутствие рака.
Y en el transcurso de 7 meses, los cánceres desaparecieron por completo, y las biopsias regresaron a lo normal.
Таким образом, видно, что небольшие отрицательные испытания, которые должны быть в левом нижнем углу, исчезли.
Aquí puede verse que los pequeños ensayos negativos que deberían estar abajo a la izquierda han desaparecido.
Это не значит, что возможности для роста на развивающихся рынках исчезли, однако ожидания необходимо пересмотреть.
Esto no significa que hayan desaparecido las oportunidades de crecimiento en los mercados emergentes, pero sí es necesario volver a calibrar las expectativas.
И однажды я очень удивился, заметив, что консерваторы исчезли из моей ленты новостей на Facebook.
Por eso me sorprendió darme cuenta un día de que los conservadores habían desaparecido de las novedades de Facebook.
За последние три года свыше тридцати наблюдателей за правами человека в Колумбии были убиты или исчезли.
En los últimos tres años, más de treinta trabajadores de derechos humanos colombianos han sido asesinados o han desaparecido.
Аплодисменты Мне казалось, что мои прежние герои танца исчезли, растворились на фоне поп-звезд и музыкальных клипов.
Y ahora parece que esos héroes bailarines han desaparecido, como relegados por las estrellas del pop y los videos musicales.
Правительства, придерживавшиеся технократического образа действий и видевшие экономический рост как нарастающий прилив, что поднимает все лодки, уже исчезли.
Los gobiernos que han operado siguiendo líneas tecnócratas y que consideraban al crecimiento económico como una ola que levanta a todos los barcos han desaparecido.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité