Exemples d'utilisation de "итогов" en russe
ВАШИНГТОН, Округ Колумбия - Политика в области изменения климата изменится независимо от итогов президентских выборов в Соединенных Штатах.
WASHINGTON, DC - Cualquiera sea el resultado de las elecciones presidenciales de Estados Unidos, habrá una transformación en la política medioambiental.
Всего конгресс, по меньшей мере, оставил на переговорном столе один миллион рабочих мест, взяв безработных в заложники итогов выборов в ноябре.
En total, el Congreso dejó al menos un millón de puestos de trabajo en la mesa de negociación, con lo que mantuvo a trabajadores desempleados como rehenes de los resultados de las elecciones de noviembre.
Один из наиболее серьезных итогов нашей работы касается представления Адама Смита, что конкурентные рынки ведут к эффективным результатам, как если бы их направляла "чья-то невидимая рука".
Uno de los resultados más profundos de nuestro trabajo se relacionó con la noción, planteada por Adam Smith, de que los mercados eficientes llevaban, "como guiados por una mano invisible", a resultados eficientes.
Если эти крохи будут итогом саммита в Ницце, он окажется неудовлетворительным, и даже потерпит неудачу.
Si estas sobras fueran el resultado total de la cumbre de Niza, resultaría insatisfactoria, incluso un fracaso.
В итоге демократический исход отступил.
Como resultado, retrocedió el espacio para una salida democrática liberal.
Но эти средства в итоге привели к почти полному подавлению какой-либо свободы слова в Тунисе:
Pero dichos medios acabaron conduciendo a la supresión casi total de toda libertad de expresión en Túnez:
По оценкам того же исследования МБРР выплата всех страховок японскими страховыми компаниями может, в конечном итоге, стоить им 33 миллиардов долларов.
El mismo estudio del Banco Mundial estima que, en última instancia, las reclamaciones totales correspondientes a aseguradoras en Japón podrían costar a estas empresas unos 33 mil millones dólares.
Расширенная самостоятельность для предприятий и крестьянства были крайне важными первыми шагами, успех которых привел в конечном итоге к полномасштабной экономической реформе.
La autonomía ampliada para las empresas y los campesinos fue un primer y muy importante paso cuyo éxito llevó con el tiempo a una reforma económica total.
Вера в разрушение мощи нацизма с одновременной защитой Германии от полного разрушения и массового кровопролития в последние дни войны была благородной, даже если в итоге она была неосуществимой.
La esperanza de quebrar el poder nazi preservando al mismo tiempo a Alemania del destino de la destrucción total, y el derramamiento de sangre que la aguardaba en los últimos meses de la guerra, era una esperanza noble, incluso si al final demostró ser poco realista.
Итог выборов показал, что стратегия правительства полностью себя оправдала.
Los resultados de las elecciones demostraron que la estrategia del gobierno brindó un rendimiento excelente.
В то же время экономисты и высшие должностные лица сошлись на мнении, что эти оценки преувеличены, потому что считалось, что потери от ипотеки составят в итоге около 200 миллиардов долларов.
En aquel momento, el consenso entre los economistas y las autoridades era el de que esos cálculos aproximados eran exagerados, porque se creía que las pérdidas provocadas por las hipotecas de riesgo ascendían a un total de sólo unos 200.000 millones de dólares.
Итог этого был катастрофичен, катастрофичен из-за простого факта:
El resultado de ello ha sido desastroso, desastroso por este hecho:
Вот почему большинство новых членов было в конечном итоге настроено на поддержку предложенного Люксембургом компромисса, согласно которому бюджет должен был составить всего 1,06% от ВВП Евросоюза, а сумма ежегодного возврата средств Великобритании была бы заморожена на уровне 4,6 миллиарда евро.
Ésa es la razón por la que la mayoría de los nuevos miembros estuvieron en última instancia dispuestos a apoyar la transacción propuesta por Luxemburgo, conforme a la cual el presupuesto ascendería sólo al 1,06 del PIB total de la UE y la devolución anual a Gran Bretaña quedaría congelada en 4.600 millones de euros.
Но конечный итог оказался еще хуже в сфере международных отношений.
Pero los resultados son peores en términos de las relaciones internacionales.
В несовершенном мире политики данная компромиссная позиция будет положительным итогом.
En el imperfecto mundo de la política, el término medio sería un resultado positivo.
Действительность проголосовала мгновенно, и, возможно, она-то и определила конечный итог.
Votaron anticipadamente, y bien pueden haber alterado el resultado.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité