Beispiele für die Verwendung von "как бы то ни было" im Russischen

<>
Как бы то ни было, я не согласен с твоим мнением. Sea como sea, estoy en desacuerdo con tu opinión.
Как бы то ни было, игра оставляет ощущение незавершенности. Da la sensación de que el juego no esté concluido.
Как бы то ни было, давайте примем красную таблетку. Asi que, de todos modos, tomemos la píldora roja.
Как бы то ни было, я больше всего оценил следующий совет: Lo que más valoro es el siguiente consejo:
Как бы то ни было, молодой идеолог Аль-Каиды более убедителен. Un joven ideólogo de Al Qaeda es más convincente, sin embargo.
Как бы то ни было, мы опубликовали этот отчет в июле прошлого года. En fin, publicamos este reportaje en julio del año pasado.
Как бы то ни было, пёс возвращается на борт корабля со всем необходимым. En cualquier caso, el perro vuelve al dirigible con las viandas.
Думаю, что ни у кого из нас нет такого понимания, как бы то ни было. Creo que ninguno de nosotros lo comprende totalmente.
Как бы то ни было, я дал эти показания и это повергло меня в кризис. Pero de todos modos, di ese testimonio, y eso me llevó a una crisis.
Но, как бы то ни было, не только человек становится особенным, и занимает всё ваше внимание. Como sea, esta persona no sólo cobra un significado especial, uno enfoca su atención en ella.
Я не хотел бы, чтобы ты был возле меня и караулил, как бы то ни было. No te quería alrededor mío acechándome fuera como fuese.
"Как бы то ни было, его нападки были неприличными, и многих людей удивили методы его предвыборной кампании". "Sus ataques pero fueron vergonzosos y mucha gente quedó sorprendida por la campaña electoral."
А некоторые государственные расходы в стимулирующих мерах заменят другие расходы, которые как бы то ни было произойдут. Y parte del gasto gubernamental en el paquete de estímulo reemplazará a otros desembolsos que habrían ocurrido de todas maneras.
Но как бы то ни было, если родители не осведомлены, мы оставляем наших детей защищаться в одиночку. Pero si los padres no tenemos cuidado, estaremos dejando que nuestros niños se defiendan solos.
Как бы то ни было, ты не можешь заставить кого-либо верить, не говоря уже о себе самом. Sea como fuere, no puedes obligar a alguien a creer, mucho menos a ti mismo.
Как бы то ни было, в какой-то момент мой зять, Леонард, решил написать книгу о серийном убийце. De todos modos, en cierto momento mi cuñado, Leonardo, decidió escribir un libro sobre un asesino en serie.
Как бы то ни было, развязка наступила 29 декабря, день, когда Вацлав Гавел стал новым президентом свободной Чехословакии. De ser así, el desenlace se dio el 29 de diciembre, cuando Václav Havel se convirtió en el nuevo presidente de una Checoslovaquia libre.
"Как бы то ни было, мы ничего не можем с этим поделать, просто нужно смириться с этим", сказал Жак Мартин. "En fin, pero es que contra eso no se puede hacer nada, tenemos que lidiar con ello", dijo Jacques Martin.
Но как бы то ни было, до недавнего времени в явной форме не выдвигался тезис о том, что это - две параллельные системы, Pero por algún motivo no fue planteado hasta hace poco, enfocar estos dos sistemas como paralelos.
Как бы то ни было, большинство экспертов сейчас согласны, что игроки отказались от правил предложения и спроса - и наживаются за счет самых бедных. Los principales expertos están de acuerdo en que los jugadores se han desacoplado de las ofertas y demandas, y sacan ganancias de los costes de los más pobres.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.