Exemples d'utilisation de "комплекс" en russe

<>
Traductions: tous61 complejo38 autres traductions23
Ядерный комплекс Пакистана делится на два подразделения. Una, encabezada alguna vez por el Dr. Khan, es la responsable de producir gas de uranio enriquecido que, cuando se convierte en metal, genera el combustible crucial para una explosión nuclear.
Они переняли лесопромышленный комплекс и перевозят пиломатериалы на восток, в Китай. Se han hecho cargo de la industria maderera y están transportando por mar la madera hacia el este, a China.
Возьмем, к примеру, торговый комплекс, где покупатели приобретают товары, произведенные во всех концах света. Piénsese en cuando uno va a un centro comercial, donde se pueden comprar productos fabricados y enviados desde todo el planeta.
поскольку наша способность контролировать и регулировать поведение всегда несовершенна, мы должны опираться на более широкий комплекс мер. puesto que nuestra capacidad para vigilar y reglamentar comportamientos es necesariamente imperfecta, tenemos que recurrir a un conjunto más amplio de intervenciones.
Однако комплекс мер может подготовить почву для совершенствования закона о банкротстве, потому что он имеет отношение к основному жилищу. No obstante, el paquete puede allanar el camino mediante la modificación de las leyes de quiebra en lo relativo a las residencias principales.
Неужели финансовые воротилы валютных рынков всерьёз полагают, что недавний "всеобъемлющий комплекс мер" правительств еврозоны по спасению евро продержится больше нескольких месяцев? ¿Creen seriamente los gnomos de los mercados de divisas que el último "paquete exhaustivo" de los gobiernos de la zona del euro para salvar su moneda resistirá más de unos pocos meses?
Мы начали с программы по планированию семьи, и следом за ней очень успешную деятельность о здоровье матери и ребенка, комплекс действий. Empezamos con un programa de planificación familiar después de varias actividades en salud materno infantil muy exitosas.
В конце октября, однако, она, наконец, сформулировала концепцию будущего ЕС, убедившую немецкий федеральный парламент согласиться на комплекс мер по спасению евро. Sin embargo, al final de octubre, articuló por fin una visión del futuro de Europa que convenció al Bundestag alemán para que aprobara un plan de medidas a fin de salvar el euro.
НЬЮ-ЙОРК - На Капитолийском холме комплекс мер по спасению стоимостью 700 миллиардов долларов, предложенный министром финансов США Хэнком Полсоном, столкнулся с трудностями. NUEVA YORK - El paquete de rescate de 700 mil millones de dólares del Secretario del Tesoro de los Estados Unidos, Hank Paulson, se ha topado con dificultades en el Congreso.
Им повезло, "большая двадцатка", равно как и правительства, которые учредили комплекс мер по оздоровлению экономики, в настоящее время пожинают лавры кажущегося успеха. Tuvieron suerte, y el G-20 y los gobiernos que instituyeron paquetes de estímulo están en estos días en un periodo de luna de miel de aparente éxito.
Кевин Радд, занимавший пост премьер-министра, когда разразился кризис, ввел в действие самый лучший в мире кейнсианский комплекс мер по стимулированию экономики. Kevin Rudd, que era primer ministro cuando sobrevino la crisis, aplicó uno de los planes de estímulo keynesiano mejor concebidos de país alguno del mundo.
Для достижения более сбалансированного и устойчивого роста ВВП лидеры Китая должны провести комплекс глубоких, общих и долгосрочных институциональных реформ, направленных на повышение TFP. Con el fin de lograr un crecimiento del PIB más equilibrado y sostenible, los líderes chinos deben implementar una serie de reformas institucionales profundas, integrales y duraderas destinadas a impulsar la PTF.
Это комплекс проблем, политики сами, в каком-то смысле, застряли в это дилемме, потому что они сами попались на крючок это модели роста. Este es una clase de agenda, en la cual de hecho los políticos mismo están como atrapados en ese dilema, porque ellos mismos están enganchados al modelo de crecimiento.
Кризис еврозоны - сложный комплекс проблем в банковской сфере и сфере государственных задолженностей, а также расхождений в экономических показателях, которые привели к неустойчивости платежного баланса. La crisis del euro es una mezcla compleja de problemas bancarios y de deuda soberana, además de divergencias en los resultados económicos que han creado desequilibrios de las balanzas de pagos dentro de la zona del euro.
Китайцы уже почти покинули месторождение меди Мес Айнак, оставив международным археологам (финансируемым Всемирным банком) раскапывать огромный буддистский комплекс и оставаться самыми крупными работодателями провинции. Los chinos ya casi han abandonado las minas de cobre de Mes Aynak, dejando que los arqueólogos internacionales (financiados por el Banco Mundial) excaven el inmenso emplazamiento búdico y permanezcan allí como los empleadores más importantes de la provincia.
Поэтому, необходимая им военная наука и техника может создать промышленный комплекс по производству современных материалов, преобразовать гражданскую экономику и избавить страну от нефтяной зависимости. Esto es, la tecnología y la ciencia militar que ellos necesitan pueden crear el cluster industrial de materiales que transforme la economía civil y libre al país del petróleo.
Вместо таких поверхностных ответов, как "дайте рынкам сделать свое дело" или "решите проблемы с управлением", он правильно подчеркивает, что каждая страна должна выработать собственный комплекс решений. En lugar de ofrecer respuestas superficiales como "hay que dejar que los mercados operen" o "hay que mejorar la gobernanza", pone el énfasis, con razón, en que cada país debe diseñar su propia mezcla de soluciones.
Вторая - это комплекс нашего трудового законодательства, которое создает для предпринимателей такие трудности при создании формальных рабочих мест, что 93% рабочих в Индии должным образом не организованы. La segunda idea son las políticas laborales que tenemos que dificultan a los emprendedores crear empleos formales en las compañías El 93 por ciento del trabajo indio está en el sector de la informalidad.
Решение, принятое после почти двух лет высоко технических, а иногда и секретных переговоров, включало комплекс мер, которые должны изменить метод распределения квот, определяющих право голоса в МВФ. Esa decisión, adoptada después de casi dos años de negociaciones sumamente técnicas y a veces abstrusas, entrañó un conjunto de medidas que cambian la forma de distribuir los cupos (mediante los cuales se determina el número de votos en el FMI).
Нам не известно, что представлял собой комплекс экономических механизмов системы "социализма с китайскими характеристиками", к которой стремился Дэн, и, по всей вероятности, он не знал это также. No sabemos cuál era el conjunto de disposiciones económicas deseadas por Deng cuando se refería a un sistema de "socialismo con características chinas", y lo más probable es que él tampoco lo supiera.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !