Exemples d'utilisation de "конституцию" en russe
Внесение в конституцию "золотого правила" бюджета
Introducción de una "regla de oro" presupuestaria en la Constitución
Именно поэтому британские консерваторы отвергают конституцию.
En eso se basan los conservadores británicos para oponerse a la constitución propuesta.
Отвергнув европейскую конституцию, Франция продемонстрировала страх перед глобализацией.
Al rechazar la Constitución Europea, Francia expresó su temor, entre otras cosas, a la globalización.
он хотел изменить конституцию и основать новую "Пятую Республику".
él quería reescribir la constitución y fundar una nueva "Quinta República" para Francia.
Для включения в конституцию необходимо пройти голосование в конгрессе дважды.
Para incluirse en la Constitución, se tiene que aprobar dos veces en el Congreso.
Сегодняшнее демократическое правительство сделало шаг в этом направлении, изменив конституцию Пакистана.
El gobierno democrático actual ha dado un paso en esa dirección, al modificar la Constitución del Pakistán.
В действительности, Япония реалистически интерпретировала конституцию в зависимости от происходящих событий.
Lo que en verdad ha sucedido, es que Japón ha sido realista en cuanto a interpretar la Constitución de acuerdo a los eventos del momento.
Множество факторов способствовало тому, что Франция и Голландия отвергли предлагаемую Конституцию Евросоюза.
Muchos factores contribuyeron a las objeciones francesas y holandesas a la propuesta de Constitución de la UE.
В Венесуэле Чавес укрепил свое политическое положение с помощью Ассамблеи избирателей, изменившей конституцию.
En Venezuela, Chávez afianzó su proyecto con una Asamblea Constituyente que cambió la constitución.
Египет внес поправку в конституцию, разрешающую проведение президентских выборов с участием нескольких кандидатов.
Egipto ha enmendado su constitución para permitir que haya competencia en las elecciones presidenciales.
Неслучайно становление демократического процесса наиболее успешно проходило там, где определенные внешние силы поддерживали конституцию.
No es casualidad que el proceso democrático haya aparecido sin apenas contratiempos en los casos en que había un poder exterior que respaldaba la constitución.
Действительно, недавний призыв запретить деятельность AKP непосредственно связан с ее попытками изменить конституцию Турции.
En efecto, el reciente llamado a disolver el AKP se relaciona directamente con su esfuerzo por modificar la constitución de Turquía.
Некоторые страны, такие как Германия, Италия и Испания, даже включили принцип "платежеспособности" в свою конституцию.
Algunos países, incluyendo Alemania, Italia y España, han llegado al grado de incluir el principio de "habilidad para pagar" en sus constituciones.
Абэ говорит, что "ожидает" скорейшего принятия закона о референдумах, необходимого для внесения поправок в конституцию.
Abe dice "esperar" que se apruebe pronto la ley sobre referéndums necesaria para enmendar la Constitución.
Только этот курс позволит Турции создать лучшую конституцию, чем та, что есть у нее сегодня.
Únicamente ese curso permitirá que Turquía elabore una mejor constitución que la que tiene ahora.
Поскольку ратифицировать конституцию должны все страны-члены ЕС, то сказанное Францией "Нет", по существу, похоронит ее.
Puesto que todos los países miembros de la UE deben ratificar la constitución, un "No" francés, en efecto, acabará con ella.
Запутанные результаты работы Учредительного собрания, которое Моралес созвал для внесения поправок в конституцию, отразили эту действительность.
El embrollo en que ha resultado la Asamblea Constituyente que Morales había convocado para enmendar la Constitución reflejó esta realidad.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité