Exemples d'utilisation de "концу" en russe avec la traduction "fin"

<>
Некоторые посчитали, что история подошла к концу. La historia, para algunos, parecía haber llegado a su fin.
К концу жизни ее расположение духа изменилось. Hacia el fin de su vida, su ánimo cambió.
Подходит ли сегодняшняя эпоха глобализации к концу? ¿La era de la globalización de hoy está llegando a su fin?
Данный период подошёл к концу по нескольким причинам. Este período llegó a un fin por varios motivos.
Но к концу лета эффект от них закончится. Pero esos efectos se esfumarán a fines del verano boreal.
Здесь будет миллион безработных молодых людей к концу года. Habrá un millon de jóvenes desempleados acá hacia fin de año.
Продолжающаяся длительное время трагедия Сербии, похоже, подходит к концу. La larga tragedia de Serbia parece tocar a su fin.
К концу десятилетия экономика Китая будет больше экономики Германии. Para fines de la década, la economía de China será más grande que la de Alemania.
К концу десятилетия также пали многие режимы советского блока. Para fines de la década, muchos regímenes del bloque soviético habían colapsado.
Мне кажется, что мы приближаемся к концу 400-летнего периода - Mi hipótesis es que estamos llegando al comienzo del fin de 400 años.
Но теперь эта фаза американской внешней политики подходит к концу. Sin embargo, ahora esta fase de la política exterior estadounidense está llegando a su fin.
Означает ли это, что мировой экономический кризис подходит к концу? ¿Quiere eso decir que la crisis económica mundial está tocando a su fin?
он был гарантией того, что господство Запада близится к концу. y la convicción de que el dominio occidental del mundo estaba llegando a su fin.
Финансы - это средство подойти к концу, но еще не сам конец. Las finanzas son un medio hacia un fin, no un fin en sí mismo.
Но "медовый месяц" после избрания на высокий пост подходит к концу. Sin embargo, el periodo de luna de miel está llegando a su fin.
Она привела бы сначала к концу Социалистической партии, созданной Франсуа Миттераном. Primero, llevaría al fin del Partido Socialista creado por François Mitterrand.
Говоря по-простому, политическая система Израиля подходит к концу своей второй эры. Para decirlo de manera simple, el sistema político israelí llega al fin de su segunda era.
К концу этого столетия мир, по всей вероятности, лишится трети пахотных земель. El mundo podría perder un tercio de sus areas de cultivo para el fin del siglo.
Теперь этот счастливый союз между Кремлем и простыми россиянами подходит к концу. Ahora esa feliz unión entre el Kremlin y los rusos de a pie toca a su fin.
К концу 2002 года было открыто около 68.7 миллионов паевых счетов. Cerca de 68.7 millones de cuentas de acciones individuales se habían creado hasta fines de 2002.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !