Ejemplos del uso de "краю" en ruso
По ходу дела он трансформировал страну, которая, будучи в цепких руках наркобаронов, находилась на краю развала.
En el proceso, ha transformado un país que estaba a punto de caer en manos de los barones de la droga y a pasos de convertirse en un estado fallido.
"Все уроки географии и естествознания заканчиваются на краю воды.
"Todas las lecciones de geografía y ciencias terminan en la orilla del mar.
"Оказаться на самом краю, взглянуть на грани сущностей, часто может оказаться самым лучшим началом."
"Encontrándote en los margenes, viendo a las orillas de las cosas es a menudo un lugar muy interesante para empezar."
Правительства возятся на краю политики, немного обманывая, и получают выговор от Европейской Комиссии в Брюсселе.
Los gobiernos chapucean en los márgenes, haciendo un poco de trampa de vez en cuando, y recibiendo las reprimendas de la Comisión Europea de Bruselas.
Тут пингвин подходит к краю и выглядывает, смотрит, чист ли берег.
Aquí un pingüino llega a la orilla y mira que no haya peligro en la costa.
Фактически, страна находится на краю полного краха.
En los hechos, el país está al borde del colapso total.
Наконец они поместили её в барак на краю деревни.
Así que finalmente la dejaron al borde de la aldea en una choza.
Надо выбрать элементы так, чтобы они перекрывались по краю.
Y tienen que escojer las piezas que se superponen en el borde.
Неужели администрация президента Барака Обамы движется к краю пропасти?
¿Está el gobierno del Presidente Barak Obama tropezando al borde del precipicio?
Это чудовищное тщеславие современной экономики подтолкнуло мир к краю катастрофы.
Esta monstruosa vanidad de la economía contemporánea ha llevado al mundo al borde del desastre.
В сентябре 2008 года мир стоял на краю глобального финансового кризиса.
En el pasado mes de septiembre, el mundo estaba al borde de un colapso financiero global.
Я смотрю на сетку и вижу деформацию на краю центральной части левого поля зрения.
Veo una deformación en el borde del área central izquierda.
Самая яркая точка в Китае, которую вы можете увидеть на краю очертанию здесь - Гонконг.
El lugar más brillante de China, que se puede ver aquí en el borde, es Hong Kong.
Я не намекаю на то, что Латинская Америка находится на краю очередного долгового кризиса.
No pretendo dar a entender que América Latina esté al borde de otra crisis de la deuda ni mucho menos.
Это происходит со сложными цивилизациями, потому как они находятся, по большей части, на краю хаоса.
Las civilizaciones complejas hacen eso, debido a que operan, la mayor parte del tiempo, al borde del caos.
убитые дети в горящих церквях, бандиты с мачете, орудующие в городских трущобах, страна на краю краха.
niños masacrados dentro de iglesias ardientes, muchedumbres armadas con machetes en los barrios bajos de las ciudades, un país al borde del colapso.
ЕС находится на краю пропасти и обязательно в нее свалится, если Германия - и Франция - не изменят курс.
Europa está al borde del abismo y sin duda caerá en él, a no ser que Alemania -y Francia- cambien de rumbo.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad