Exemples d'utilisation de "кровавые" en russe avec la traduction "sangriento"

<>
на четвертый день - кровавые репрессии против протестующих, проводимые секретной полицией; el cuarto día, represalias sangrientas contra los que protestan por parte de la policía secreta;
Совместное противостояние израильтянам - единственная возможность для того, чтобы конкурирующие палестинские группировки отложили кровавые разборки друг с другом. Enfrentar a los israelíes juntos es la única manera de que los grupos palestinos rivales pospongan su propio y sangriento choque.
Превосходят ли они реальные, пусть и менее кровавые, мучения и опасения сотен тысяч израильтян в течение долгих лет? ¿Mayor que el dolor real, aunque menos sangriento, y el temor de centenares de miles de israelíes a lo largo de los años?
Начиная с 1820 года, вошли в моду литературные произведения, в которых люди, совершавшие жестокие, кровавые деяния, превращались в вампиров. A partir de 1820 se popularizaron obras literarias en las que personas que cometían actos crueles y sangrientos quedaban transformadas en vampiros.
Несмотря на кровавые гражданские войны, которые последовали после свержения Саддама Хусейна, Ирак по-прежнему считает, что он имеет право на региональное лидерство. A pesar de la sangrienta guerra civil que sucedió a la destitución de Saddam Hussein, Iraq sigue creyendo que tiene el derecho a un liderazgo regional.
Когда роль алмазов в разжигании вооруженных конфликтов в Африке привлекла внимание мировой общественности, алмазная промышленность создала кимберлийский процесс, чтобы убрать "кровавые алмазы" из международной торговли. Cuando el papel desempeñado por los diamantes en los conflictos violentos en África atrajo la atención mundial, la industria de los diamantes estableció el proceso de Kimberley para mantener los "diamantes sangrientos" fuera del comercio internacional.
Хотя "не-победа" Израиля в Ливане и кровавые раздоры палестинцев означают, что посрамлены были обе стороны, прорыв в этом вопросе, пусть он и возможен, остается маловероятным. Mientras que la no victoria de Israel en el Líbano y las divisiones sangrientas de los palestinos impliquen que ambas partes se humillen, un progreso, aunque posible, sigue siendo improbable.
После окончания Первой Мировой Войны и старого порядка - "Die Welt von Gestern" - прибалтийский регион пережил кровавые революции, страшные гражданские войны, фашизм, коммунизм, геноцид, оккупации, терроризм, депортации, этот перечень можно продолжать бесконечно. Tras el fin de la Segunda Guerra Mundial y el viejo orden -"Die Welt von Gestern"-, la región báltica fue testigo de sangrientas revoluciones, terribles guerras civiles, fascismo, comunismo, genocidio, ocupaciones, opresión, terrorismo, deportaciones.
Но, в то время как европейские кровавые войны в первой половине двенадцатого века сделали войну немыслимой в Европе, войны в Азии во второй половине двадцатого века, далекие от урегулирования и завершения споров, только обострили острые противоречия. No obstante, mientras las sangrientas guerras europeas de la primera mitad del siglo veinte han hecho que una nueva guerra sea impensable allí, las guerras en Asia en la segunda mitad del siglo veinte, lejos de solucionar o poner fin a disputas, sólo acentuaron amargas rivalidades.
Но что делает "Большую иллюзию" самой грустной книгой на книжной полке моего офиса, это то, что мы нашли другие причины вести войны, и те годы, которые прошли с тех пор, как Энджелл написал свою книгу, видели самые ужасные и кровавые войны, которые когда-либо были. Pero lo que hace a The Great Illusion el libro más triste del estante de mi oficina es que hemos encontrado otras razones para luchar en una guerra, y los años transcurridos desde que Angell escribiera su libro han presenciado las guerras más terribles y sangrientas de la historia.
Революционный исламизм, несомненно, является опасным и кровавым. El islamismo revolucionario es, sin duda, peligroso y sangriento.
Война в Ираке была и остается исключительно кровавой. La guerra en Iraq ha sido excepcionalmente sangrienta.
После 40 лет кровавого внутреннего конфликта эта стратегия оказалась выигрышной. Tras 40 años de sangriento conflicto interno, demostró ser una estrategia exitosa.
Вспоминая, что два столетия назад Лейпциг стал сценой кровавой битвы. Recordando que, hace dos siglos, se produjo una sangrienta batalla en Leipzig.
Вдовы и матери погибших рыдают и призывают к кровавому возмездию. Las viudas y las madres de los muertos lloran y gritan pidiendo justicia sangrienta.
Самое кровавое столетие в европейской истории началось в августе 1914 года. El siglo más sangriento de la historia europea empezó en agosto de 1914.
Несколько членов недавно избранного парламента являются известными военачальниками с кровавым прошлым. Varios miembros del recién elegido parlamento son conocidos caudillos locales, o "señores de la guerra", con sangrientos historiales.
Вскоре после кровавой расправы на площади Тяньаньмынь новая ортодоксальность заменила китайский марксизм: Poco después de la sangrienta represión en Tiananmen, una nueva ortodoxia reemplazó al marxismo chino:
План мирного урегулирования между израильтянами и палестинцами изобилует множеством кровавых обходных путей. La hoja de ruta hacia la paz entre israelíes y palestinos topa con innumerables desvíos sangrientos.
Одна из газет говорит о "кровавой идеологии", которая сейчас вновь поднимается на поверхность. Un periódico habla de una "ideología sangrienta" que vuelve a reavivarse.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !