Exemples d'utilisation de "куда более" en russe

<>
Появился куда более фундаментальный вопрос: Ha surgido una pregunta mucho más fundamental:
Однако, для большинства азиатов воспоминания об экономическом Армагеддоне является куда более свежими. Sin embargo, para la mayoría de los asiáticos el Armagedón económico es mucho más reciente.
И за секунду мой разум перевёл это двойное отрицание в куда более страшное утверждение. Mi mente tardó unos segundos en convertir ese doble negativo en un negativo mucho más horroroso.
Во всяком случае, попытки Муаммара Каддафи обзавестись ядерным оружием были куда более дерзкими, чем у Ирана. Los esfuerzos de Muammar Kadaffi por desarrollar armas nucleares fueron mucho más audaces que los de Irán.
3е и последнее желание, к сожалению, куда более сложное, ведь для его осуществления нужно привлекать юристов. Bien, el tercer y último deseo es algo - desafortunadamente, es mucho más complicado porque implica abogados.
Но власть Гитлера над Германией была куда более близка к абсолютной, чем власть Ахмадинеджада над Ираном. Pero el poder de Hitler sobre Alemania era mucho más absoluto que el de Ahmadinejad sobre Irán.
Она почти наверняка будет восстановлена, предположительно в подземных укрепленных объектах, которые сделают будущие нападения куда более трудноосуществимыми. Este, casi con certeza, seria reconstruido, presumiblemente en sitios subterráneos y fortificados que harían que los futuros ataques fueran mucho más difíciles de perpetrar.
И BMI были куда более демократичными в отношении музыки, которая попадала в репертуар, включая Афро-американскую, которая оказалась в эфире впервые. BMI era mucho más democrático en las obras que incluía en su repertorio, incluyendo en él, por primera vez, música Afroamericana.
В сегодняшнем мире, однако, существует куда больше военных ресурсов, чем винтовки и батальоны, и куда более жесткая стратегия, чем боевые действия или угроза применения силы. En el mundo de hoy, sin embargo, los recursos militares van mucho más allá de las armas y los batallones y, el comportamiento de poder duro, más allá del combate y la amenaza de combate.
Удивительно большое число экспертов, кажется, думает, что если бы крупные банки могли рухнуть, правительственная помощь была бы куда более гибкой и вся проблема "морального риска" была бы смягчена. Una cantidad sorprendente de expertos parece pensar que si se pudieran dividir los grandes bancos, los gobiernos serían mucho más resistentes a los rescates y todo el problema del "riesgo moral" se acabaría.
Иран когда-нибудь, может, и вступит в ядерный клуб, но он вернется в каменный век, если использует это оружие против страны, ядерный арсенал которой находится на куда более высоком уровне. Irán algún día puede sumarse al club nuclear, pero regresará a la Edad de Piedra si utiliza esas armas en contra de un país que tiene un arsenal nuclear mucho más avanzado.
Потому что Коран вполне конкретен, говоря, что вы будете "новыми созданиями в рае" и что вы будете "воссозданы в неизвестной вам форме", что мне кажется куда более заманчивой перспективой, чем дева. Porque el Corán es muy claro cuando dice que se sufrirá "una nueva creación en el paraíso" y que seremos "recreados en una forma desconocida para nosotros", lo que a mí me parece mucho más lógico que una virgen.
Но если, в итоге, будет избран путь войны, а по ее окончании международное сообщество снова не сможет умиротворить самый разлаженный регион мира, Ближний Восток деградирует до неконтролируемого хаоса, куда более опасного, чем угроза иранской бомбы. Pero, si al final se sigue la vía de la guerra y, después de ella, una vez más la comunidad internacional no consigue pacificar la región más disfuncional del mundo, Oriente Medio recaería en un caos insuperable y mucho más peligroso que la amenaza de una bomba iraní.
Итак, действительно, существуют "железные" истины, которые, по-видимому, поддерживают сегодняшнюю высокую цену на золото, хотя куда более спорно, будут ли они и далее поддерживать высокие цены в будущем, и если да, то в какой степени. De modo que, sí, podría decirse que existen factores fundamentales sólidos que respaldan el precio más elevado del oro de hoy, aunque es mucho más debatible si seguirán respaldando precios más altos en el futuro y, de ser así, hasta qué punto.
В старой потребительской системе репутация не значила так много, потому что наша кредитная история была куда более важна, чем любой вид отзывов о поведении со стороны окружающих. En el antiguo sistema de consumo la reputación no importaba mucho, porque era más importante el historial crediticio y cualquier tipo de revisión de igual a igual.
в Египте, в Сирии, в Ливии, и везде где-либо, куда мы идем в мире - что если мы часто делаем меньше чем мы претендуем, мы можем делать более, чем мы боимся. en Egipto, en Siria, en Libia y en cualquier otro lugar del mundo al que vayamos, que si con frecuencia logramos hacer menos de lo que pretendemos, podemos hacer mucho más de lo que tememos.
Только имеет куда более зловещий оттенок. Pero es más siniestro.
Они часто являются предвестниками куда более важных вещей. Son a menudo precursores de grandes cosas.
Даже за формулой "война с террором" скрывается куда более сложное явление. Incluso una fórmula como "guerra al terror" simplifica un fenómeno más complejo.
Проверка средств президента и его/её семьи будет теперь куда более тщательной. En adelante, las finanzas del Presidente y su familia serán supervisadas más estrictamente.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !