Exemples d'utilisation de "лежат" en russe

<>
Микро-механизмы лежат в основе жизни. Y estas micromáquinas realmente son la base del corazon de la vida.
Совершенствуя рынки частного пенсионного обеспечения, коммерческого медицинского страхования и рентных облигаций, Китай мог бы предоставить расширенное правительственное обеспечение социального страхования и ослабить стимулы, которые лежат в основе высоких предупредительных сбережений. Si se desarrollaran mercados para pensiones privadas, seguros médicos comerciales y seguros de renta, China podría complementar una mayor oferta gubernamental de seguro social y debilitar los incentivos que son la base de una alta tasa de ahorro preventivo.
"На возвышенностях Шумперка лежат остатки снега. "En las zonas más altas de la carretera de Šumper, quedan restos de nieve.
Вероятнее всего, корни этого лежат гораздо глубже. tal vez es simplona la cadena entera.
где обширные сферы экономики лежат в руинах; en el que hay amplias secciones de la economía en ruina;
Очевидно, в основе этого лежат политические причины: Evidentemente hay razones políticas en el fondo de esto:
Можно заметить, все они лежат на одной прямой. Y como se ve, todos caen en la misma recta.
В основе провала в Копенгагене лежат глубокие проблемы. Tras el fracaso de Copenhague hay algunos problemas profundos.
Три основных фактора лежат в основе сегодняшней низкой прибыльности. Tres factores importantes subyacen a los bajos rendimientos actuales.
где лежат границы частного предоставления услуг для общественных целей? ¿dónde se encuentran los límites del suministro privado de servicios con fines públicos?
Наиболее вероятно то, что настоящие трудности лежат в области инвестирования. Según cabe presumir, la verdadera limitación reside en el lado de la inversión.
Именно эти особенности и потребности тела лежат в основе конструкции кресла. y lo que el cuerpo necesita, requiere nos indica sus necesidades.
Эти противоположные принципы справедливости лежат в основе не только политических дебатов. Esos divergentes principios de justicia no son sólo base del debate político.
В основе же такого сдвига в политических предпочтениях лежат неутешительные экономические показатели Европы. El desempleo europeo se mantiene alto y el crecimiento de la productividad (y por tanto los estándares de vida) ha disminuido desde mitades de la década de 1990.
Но на некоторых их участках все еще лежат остатки замерзшего и местами заезженного снега. No obstante, en algunas de ellas aún hay tramos con restos de hielo y nieve apisonada.
Во время двухчасового перерыва они тихо лежат в кровати, в состоянии похожем на медитативное. Y, entre medio, tienen un par de horas de tranquila meditación en la cama.
Часто говорят, что сравнительные преимущества ЕС лежат в его нормативной силе, или силе его ценностей. Suele decirse que la ventaja comparativa de la UE reside en su poder normativo, o en el poder de sus valores.
И это подрывает действующие предположения, которые лежат в основе долговременной характеристики экономики США, как энергичной и отзывчивой. Y socava las presunciones operacionales que apuntalan la caracterización de larga data de la economía estadounidense como una economía vibrante y receptiva.
Экономика Западного берега реки Иордан и сектора Газа, как и штаб-квартира Ясира Арафата лежат в руинах. La economía de Cisjordania y Gaza, al igual que el cuartel general de Yasser Arafat en Ramallah, es una ruina.
Каждое отличается на вкус и не обязательно смешивается с другими, но все они лежат на одном подносе. Cada uno de ellos tiene un sabor diferente y no necesariamente se mezcla con el contiguo, pero todos corresponden al mismo plato.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !