Exemples d'utilisation de "лиц" en russe

<>
Но он не учитывает здоровье наших детей или честность наших должностных лиц. Pero en realidad no cuenta la salud de nuestros hijos ni la integridad de nuestros funcionarios públicos.
Но, несмотря на уязвимость меньшинств, религиозный состав внутренне перемещенных лиц отражает религиозный состав страны: A pesar de la vulnerabilidad de las minorías, la descomposición religiosa de los desplazados refleja estrechamente la del país:
После официального осуждения движения Хезболла Королевством, Саудовское государство призвало своих официальных духовных лиц - ваххабитов издать фатвы, осуждающие Хезболла как шиитских инакомыслящих и еретиков. Tras las acusaciones oficiales del Reino contra Hizbulah, el estado saudita convocó a sus clérigos wahabíes oficiales a emitir fatuas condenando a Hazbolah como una organización de herejes y cismáticos chiíes.
Большая часть действующих лиц, находящихся с американской стороны границы, представлены с симпатией и глубиной. La mayoría de los personajes del lado estadounidense de la frontera son caracterizados con piedad y profundidad.
Пассивность выборных должностных лиц разожгла народное недоверие, которое стало угрожать европейскому проекту. La pasividad de los funcionarios electos atizó la desconfianza popular, que ahora es una amenaza para el proyecto europeo.
Также существует моральный и практический стимул делать больше, чтобы улучшить тяжелое положение беженцев и внутренне перемещенных лиц. También existe un imperativo moral y práctico por prestar ayuda a los refugiados y otros desplazados internos.
Великий аятолла Хосейн Али Монтазери, один из старейших духовных лиц Ирана, сам стал бы Верховным лидером, если бы не поссорился с Великим аятоллой Рухоллой Хомейни, основателем Исламской республики, за несколько месяцев до смерти Хомейни. El Gran Ayatolá Hosein Ali Montazeri, uno de los clérigos más importantes del Irán, habría sido Dirigente Supremo él mismo, si no hubiera tenido desavenencias insalvables con el Gran Ayatolá Ruhollah Jomeini, fundador de la República Islámica, unos meses antes de la muerte de éste.
У американских должностных лиц буквально закипает кровь, когда заходит речь об этом телеканале. Prácticamente se puede ver cómo les hierve la sangre a los funcionarios estadounidenses cuando hablan acerca de ella.
Это также означает, что в стране находится два миллиона внутренне перемещенных лиц, представляющих собой растущую гуманитарную трагедию. Esto deja otros dos millones que han sido desplazados internamente y que representan una tragedia humanitaria en ciernes.
Следует ли преследовать в судебном порядке должностных лиц, виновных в нарушении законодательства, включая самого Буша? ¿Se debe acaso enjuiciar a los funcionarios responsables, incluido Bush, por haber violado la ley?
Весь народ и все регионы страны должны участвовать в них, включая перемещенных лиц и граждан в областях Дарфура, управляемых мятежниками. Todos los pueblos y regiones del país deben participar, incluidos los desplazados internos y los ciudadanos de las regiones de Darfur controladas por los rebeldes.
Две тысячи должностных лиц Европейского Союза управляют страной, и 16 тысяч военнослужащих НАТО охраняют ее безопасность. Dos mil funcionarios de la Unión Europea administran el país y 16,000 elemento de la OTAN se ocupan de su seguridad.
По данным ООН, 69% всех внутренне перемещенных лиц с февраля 2006 года являются жителями Багдада, что демонстрирует высокую степень "сектарианизации" столицы. De acuerdo con las Naciones Unidas, el 69% de los desplazados desde febrero de 2006 vienen de Bagdad, lo que demuestra la magnitud de la "sectarización" de la capital.
Взгляды должностных лиц приблизились к взглядам тех, кого обычно можно найти на верхнем уровне при распределении доходов. Las opiniones de los funcionarios se acercaron mucho más a las que comúnmente se hacen oír en la cima de la distribución de ingresos.
Большинство внутренне перемещенных лиц снимают квартиры, останавливаются у родственников или друзей, вселяются в пустующие дома, тогда как меньшее количество находит убежище в лагерях. La mayoría de los desplazados alquilan alojamiento, se quedan con familiares o amigos, u ocupan sitios, mientras que un grupo más reducido se refugia en los campos.
Уголовные обвинения в военных преступлениях должны быть выдвинуты против определенных должностных лиц, которые не подчинятся требованиям ООН. Se deberían dictar procesamientos penales por crímenes de guerra contra los funcionarios concretos que no las cumplan.
Только треть всех внутренне перемещенных лиц имели доступ к системе в прошлом году, тогда как половина получала продовольственную помощь только от случая к случаю. Apenas una tercera parte de los desplazados tenía acceso al sistema el año pasado, mientras que la mitad dijo recibir raciones de comida sólo ocasionalmente.
Американцы, подобно гражданам других стран мира, пришли к пониманию того, что политика играет важную роль при назначении некоторых должностных лиц. Los estadounidenses, como los ciudadanos de muchos otros países del mundo, han llegado a aceptar que la política juega un papel importante en el nombramiento de algunos funcionarios públicos.
Однако этнический состав внутренне перемещенных лиц (93% - арабы, 4% - ассирийцы и 1% - курды) говорит о серьезной нестабильности в центральных частях Ирака и относительной стабильности Курдистана. Pero la descomposición étnica de los desplazados -93% de árabes, 4% de asirios y 1% de kurdos- ilustra la grave inseguridad que reina en el centro de Irak y la estabilidad relativa de Kurdistan.
Половина всего оружия на черном рынке оказалась там "по вине должностных лиц, чья работа связана с оружием", говорится в докладе. La mitad de las armas del mercado negro ha llegado allí "por culpa de funcionarios cuyo trabajo está relacionado con las armas", se dice en el informe.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !