Exemples d'utilisation de "мандатов" en russe

<>
БУЭНОС-АЙРЕС - Мировой финансовый кризис поднял фундаментальные вопросы, касающиеся мандатов центральных банков. BUENOS AIRES - La crisis financiera mundial ha planteado cuestiones fundamentales sobre los mandatos de los bancos centrales.
Они могли бы также послужить для того, чтобы увеличить кредитоспособность ЕС за пределами текущих мандатов Европейского Инвестиционного Банка и Европейского Банка Реконструкции и Развития. Podrían servir también para aumentar la capacidad crediticia de la UE, aparte de los mandatos actuales del Banco Europeo de Inversiones y el Banco Europeo de Reconstrucción y Desarrollo.
Помимо партнерской поддержки, международные организации могут приносить гораздо большую пользу при условии хорошей организации их работы, наличия у них реалистичных мандатов и приверженности всех их членов общим нормам и целям. Más allá de la cooperación, las instituciones internacionales agregan valor, siempre y cuando estén organizadas eficientemente, tengan mandatos realistas y contengan miembros comprometidos con normas y metas comunes.
Поскольку лица, занимающиеся разработкой стратегий, не имеют широких мандатов, а их решения часто формируются под влиянием внешних технических критериев, на них возлагается ответственность за предпринимаемые ими действия, несмотря на отсутствие выборов. Puesto que los encargados de las políticas tienen un mandato limitado y sus decisiones son a menudo inspiradas por criterios técnicos externos, se les puede mantener responsables de su comportamiento a pesar de la ausencia de elecciones.
Например, в Аргентине, Коста-Рике и Мексике (где используется система закрытых списков, расстановка мандатов и неукоснительно соблюдаются квоты) есть уверенность в том, что если партия получает в округе три места, то, по крайней мере, одно из них займет женщина. Por ejemplo, en la Argentina, Costa Rica y México (donde está vigente un sistema de listas cerradas y mandatos que especifican el puesto que deben ocupar las mujeres y su cumplimiento estricto), existe la garantía de que, si un partido obtiene tres escaños en un distrito, al menos uno de ellos será ocupado por una mujer.
Такое демократическое воздействие изменило наш мандат. La presión democrática modificó nuestro mandato.
Это лежит в сердце мандата МВФ. Esto está en el corazón del mandato del FMI.
Получить такой мандат пока что не удалось. Tal mandato aún no se ha logrado.
Мандаты являются пустыми, если они не подкрепляются ресурсами. Si no están respaldados por recursos, los mandatos están vacíos.
Это похоже на старую китайскую концепцию об императорском "небесном мандате": Se parece al antiguo concepto chino del "mandato del Cielo":
Какой мандат может быть выдан на деятельность в области внешней политики? ¿Qué mandato puede darse en el reino de la política externa?
Единственный возможный в таком случае мандат - это защищать интересы Европейского Сообщества. El único mandato factible es perseguir los intereses comunes de la UE.
Как правило, эти операции проводились при наличии соответствующего мандата Совета Безопасности. Por lo general, se llevaron a cabo esas operaciones conforme a un mandato del Consejo de Seguridad.
Вместо этого, у них будет политический мандат содержательно работать на благоденствие всемирной экономики. Por el contrario, tendrán un mandato político para ocuparse concienzudamente del bienestar de la economía global.
Тем не менее, вооруженные силы требуют конституционный мандат на защиту вековых традиций Республики. Las fuerzas armadas, sin embargo, reclamar un mandato constitucional para proteger las tradiciones laicas de la República.
Войислав Костуница был выбран президентом в Югославии, но его мандат поддерживает только Сербия. Fue en Yugoslavia en donde Vojislav Kostunica fue elegido presidente, pero su mandato se origina solamente del apoyo en Serbia.
Николя Саркози в начале своего мандата собирался "зубами" вцепиться в недостающие точки роста. Al principio de su mandato, Nicolas Sarkozy quería ir a buscar los puntos de crecimiento que le faltaban "con los dientes".
Или пойти еще дальше и направить сухопутные войска с мандатом действовать по обстановке? ¿O de ir más lejos y enviar fuerzas de tierra con el mandato de hacer lo necesario?
По мере того как Конвент работал, происходила трансформация нашего мандата под воздействием различных сил. A medida que la Convención desarrollaba sus tareas, nuestro mandato fue transformado debido a varias presiones.
Однако надежды, возникшие за прошлое десятилетие в связи с этим мандатом, не были оправданы. Pero durante el último decenio no se han cumplido las esperanzas infundidas por ese mandato.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !