Exemples d'utilisation de "менталитету" en russe avec la traduction "mentalidad"
Traductions:
tous25
mentalidad25
Своим визитом в Иерусалим Садат положил конец менталитету осады Израиля и предоставил психологическое место для жизни клаустрофобной нации, окруженной враждебным арабским миром.
Con su visita a Jerusalén, Sadat sacudió la mentalidad bloqueada de Israel y le dio un espacio psicológico vital a una nación de algún modo claustrofóbica en medio de un mundo árabe hostil.
первая управляет деятельностью, вторая менталитетом;
la primera gobierna la acción, la segunda influye en las mentalidades;
Поговорим о менталитете экономического "мыльного пузыря".
Estamos frente a una mentalidad de burbuja.
Украинцы, наоборот, близки нам своей культурой и менталитетом.
Por otra parte, los ucranianos se nos parecen más en cuanto a cultura y mentalidad.
А условия позитивной игры, со сменой менталитета, возможно создать только, если вокруг наблюдается общеэкономический подъем.
Sólo se puede conseguir el positivo, ese cambio de mentalidad, si la realidad es que la prosperidad está siendo construida.
Европа, с ее почти пост-историческим менталитетом, уже давно отказалась от претензий быть милитаристской державой.
Europa, con su mentalidad casi posthistórica, hace mucho que abandonó la pretensión de ser una potencia militar.
Европейские мусульмане должны перестать прикрываться "менталитетом жертвы" и признать свои обязанности в рамках своих сообществ.
Los musulmanes europeos deben evitar el cultivo de una "mentalidad de víctima" y reconocer sus responsabilidades dentro de sus sociedades respectivas.
те же социальное происхождение, атмосфера КГБ, преступный жаргон, менталитет и телосложение, та же беспощадность к "врагам народа".
los modestos orígenes, la formación en la KGB, el vocabulario del hampa, la mentalidad y el físico, la actitud implacable hacia "los enemigos del pueblo".
В центре зародился гражданско-военный конфликт, поскольку немецкая армия, всегда имела менталитет и статус "государства в государстве".
En el centro, surgió un conflicto cívico-militar -el ejército alemán siempre había tenido una mentalidad y un status de estado dentro de un estado-.
Подобные проекты подчеркивают менталитет с нулевой суммой, который, судя по всему, характеризует расчеты Китая в водной политике.
Con estos proyectos queda en evidencia la mentalidad de suma cero que, al parecer, caracteriza la forma de este país de pensar en la gestión de los recursos hídricos.
Несомненно, существуют "естественные" барьеры, такие как язык и национальный менталитет, которые нельзя преодолеть за короткий промежуток времени.
Indudablemente hay barreras "naturales" como el idioma y las mentalidades nacionales que no se pueden superar rápidamente.
Результатом является менталитет, основанный на понятии "чем больше, тем лучше", акцентирующий большее количество публикаций, патентов и ссылок.
El resultado es una mentalidad de "cuanto más grande mejor" que coloca el acento en más y más publicaciones, patentes y citas.
А оттого, что после долгих лет застоя и упадка, политический менталитет рассчитан на игру с нулевой суммой.
Porque después de años de estancamiento y declive, la mentalidad política considera que se trata de un juego de suma cero.
Организации Bretton Woods - МВФ, Всемирный Банк и ВТО - остаются сугубо западными в своей структуре, руководстве и менталитете.
Las organizaciones de Bretton Woods -el FMI, el Banco Mundial y la OMC- siguen siendo marcadamente occidentales en estructura, dirección y mentalidad.
Эта вторая анти-сталинская кампания продолжалась два года, что было далеко недостаточным для того, чтобы изменить менталитет страны.
Esta segunda campaña antiestalinista duró dos años pero no fue suficiente para cambiar la mentalidad del país.
Столь же пагубным, как и стиль правления Мурси, был менталитет "Мусульманского братства" в стиле "рассчитывать только на себя".
Tan perjudicial como el estilo de gobierno de Morsi fue la mentalidad de los Hermanos Musulmanes, que los impulsaba a ir por libre.
Терроризм одержит верх, если его менталитет поразит цивилизованный мир, а также если лидеры государств будут прибегать к террору для борьбы с террором.
El terrorismo prevalecerá si su mentalidad infecta el mundo civilizado, y si los líderes de los estados del mundo recurren al terror para combatir el terror.
И, хотя законы были изменены, менталитет людей не всегда изменяется такими же темпами, и мы интуитивно знаем, что очень легко привлечь психологию для оправдания многих вещей.
Si bien las leyes han cambiado, las mentalidades no siempre lo hacen al mismo ritmo, e intuitivamente sabemos que es fácil hacer que la psicología diga muchas cosas distintas.
Так же нет ясности относительно того, сможет ли раскол иранской элиты на революционных пуристов и людей с менталитетом торгового класса привести в ближайшее время к смене режима.
Tampoco está claro que la división en la capa dirigente iraní entre los puristas revolucionarios y los que tienen una mentalidad de clase mercantil vaya a propiciar un cambio de régimen en un futuro próximo.
Ничего из этого не является чем-то из ряда вон выходящим или оригинальным, кроме того что, кажется, в американской внешней политике в отношении Латинской Америки сохранился менталитет холодной войны.
Nada de todo eso es particularmente extraordinario ni original, excepto en la medida en que parece indicar la persistencia de una mentalidad propia de la Guerra Fría en la concepción de la política exterior de los EE.UU. sobre América Latina.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité