Exemples d'utilisation de "могущественных" en russe

<>
Испания была одной из самых могущественных наций. España fue una de las naciones más poderosas del mundo.
это результат осознанных усилий самых могущественных мировых субъектов. es el resultado de esfuerzos conscientes por parte de las entidades más poderosas del mundo.
Страх перед религиозным государством на Ниле на милости могущественных "Братьев-мусульман". Miedo de una teocracia a orillas del Nilo por la gracia de la poderosa comunidad musulmana.
Филиппины - не страна, привыкшая видеть могущественных людей, несущих наказание за свои действия. Las Filipinas no son un país acostumbrado a ver castigadas a las personas poderosas.
То, что ВТО в основном является инструментом могущественных промышленных стран, конечно же, верно. La percepción de que la OMC es en gran medida un instrumento de las naciones poderosas industrializadas es correcta en un sentido amplio.
Мощные компьютеры приводили к образованию могущественных государств и управляемых из одного центра корпораций. Los ordenadores potentes eran el camino a estados poderosos y corporaciones de negocios dirigidas de manera centralizada.
Другие экономисты видят в могущественных профсоюзах Европы важный фактор, определяющий отношение европейцев к работе. Otros economistas ven a los poderosos sindicatos de Europa como importante factor determinante de las actitudes europeas para con el trabajo.
В последние десятилетия старшие военачальники превратились могущественных землевладельцев, воспользовавшись правом выбора сельскохозяйственных угодий и недвижимости. En las últimas décadas los oficiales militares de más alto rango han sido transformados en poderosos terratenientes a través de la cesión de las mejores tierras agrícolas y los mejor valuados bienes raíces.
Из-за своей хрупкости международное право зависит от поддержки наиболее могущественных участников в международных делах; Como es muy frágil, el derecho internacional depende del apoyo de los más poderosos participantes de las relaciones internacionales;
Но появление могущественных новых валют всегда провоцирует новые попытки при использовании курсов обмена в политических целях. Pero el surgimiento de nuevas y poderosas monedas siempre produce renovados intentos de usar los tipos de interés con fines políticos.
Но способность могущественных держав оказывать свое влияние в международном масштабе также зависит от того, как они поддерживают международное право. Pero la habilidad de las naciones poderosas para ejercitar su influencia internacional también depende de que se respete el derecho internacional.
Принимая во внимание обширность этой цивилизации, вы наверное думаете, что найдете могущественных правителей, королей, и громадные статуи в их честь. Dado que fue una civilización tan extensa, ustedes esperarían encontrar gobernantes realmente poderosos, reyes, y enormes monumentos para glorificar a estos poderosos reyes.
Но хотя русские не любят могущественных и обожают неудачников и мучеников, человек, которого посадили в тюрьму, сильным больше не кажется. Pero aunque a los rusos les disgustan los poderosos y les son caros los desvalidos y mártires, un hombre en la cárcel ya no parece tan fuerte.
НЬЮ-ЙОРК - Сексуальное преступление имеет выраженный характер, даже когда свое негодование высказывают одни из самых могущественных мужчин и женщин в США. NUEVA YORK - Los crímenes sexuales tienen características que los distinguen, aun cuando quienes dirigen los ataques sean los hombres y mujeres más poderosos de Estados Unidos.
До тех пор пока для более слабых сторон терроризм остается эффективным средством осуществления давления на своих могущественных врагов, нельзя ожидать его полного исчезновения. Mientras el terrorismo siga siendo un medio efectivo para que los débiles ejerzan presión sobre sus enemigos más poderosos, no podemos esperar que desaparezca.
Однако некоторые из самых могущественных лидеров в истории, такие как Наполеон, Сталин и Дэн Сяопин были невысокими людьми, их рост едва превышал пять футов. Sin embargo, algunos de los líderes más poderosos de la historia, como Napoleón, Stalin y Deng Xiaoping, apenas medían más de 1,50 metro.
Ирония заключается в том, что этот пакт даже ограничивает конкуренцию на рынке с целью защиты могущественных группировок, подрывая тем самым основополагающие принципы свободной торговли. Irónicamente, el pacto incluso limita la competencia de mercado para proteger poderosos intereses especiales, socavando los principios básicos del libre comercio.
Однако взрывоопасная смесь бедности, безработицы среди молодежи и захватывающего зрелища миллионов нефтедолларов, уплывающих из дельты в карманы богатых и могущественных, может привести к страшным последствиям. Pero la letal combinación de pobreza, desempleo juvenil y el apabullante espectáculo de millones de petrodólares fluyendo desde el delta a los bolsillos de los poderosos proyecta una gran sombra sobre el país.
Но реальность такова, что некоторые страны-члены ЕС "более равноправны", чем другие, и что внешнее давление не может не оскорблять и раздражать более могущественных членов. Pero lo cierto es que algunos miembros de la UE son `más iguales' que otros, y los más poderosos en la Unión sienten que sus capacidades están limitadas.
Это может не входить в непосредственные индивидуальные интересы каждого государства, в особенности больших и могущественных стран, но, в конечном счете, это неотъемлемая часть "просвещенных" интересов всего человечества. Eso quizá no satisfaga los intereses individuales inmediatos de cada país, sobre todo los grandes y poderosos, pero a la larga satisfacerá el luminoso interés de la humanidad en conjunto.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !