Exemples d'utilisation de "моментов" en russe avec la traduction "momento"

<>
Это было одним из самых горьких моментов моей жизни. Este momento fue una de las experiencias más duras de mi vida.
Я хочу закончить одним из памятных моментов нашей семьи. Quiero despedirme con un último momento memorable de nuestra familia.
Это был один из самых забавных моментов в моей карьере. Aquél fue uno de los momentos más divertidos de mi carrera.
Итак, я в поисках этих моментов, я стою там и говорю: Yo busco esos momentos, y estoy allí parado diciendo:
И в фильме была пара моментов, вроде тех, которыя я вам покажу. Y hay un par de secuencias en la película, como este par de momentos que les voy a mostrar.
Переизбрание Бориса Ельцина в 1996 году было как раз одним из таких моментов. La reelección de Boris Yeltsin en 1996 fue uno de esos momentos.
Для меня одним из самых переломных моментов стало обучение тому, как снова переходить улицу, будучи слепой. Uno de mis momentos cruciales fue cuando aprendí a cruzar la calle nuevamente, como los ciegos.
Защитники этих неудачных приобретений другими странами волнуются, что в воздухе сгущается зловещая атмосфера худших моментов ХХ века. A los defensores de estas fallidas adquisiciones trasnacionales les preocupa que haya en el aire el siniestro vaho de los peores momentos del siglo veinte.
Я говорю о том, что большинство моментов нашей жизни - и я подсчитал - знаете, психологическое настоящее длится три секунды. Quiero decir, la mayoría de los momentos de nuestra vida - y lo he calculado - sabeis, el presente psicológico se dice que tiene unos tres segundos de duración.
Однако, в жизни моей было достаточно счастливых моментов - думаю, в брошюре этой конференции они значатся как "захватывающие дух". De todos modos, tuve varios momentos de verdadera felicidad en mi vida - - de, ya saben, creo que el folleto de la conferencia se refiere a momentos que te quitan la respiración.
И в этом наборе моментов, мест, замедлений и лежит то, что многие люди сейчас называют Международным Движением за Неторопливость. Y en esta mezcla de momentos, lugares, y actos de desaceleración, yace lo que muchas personas ahora llaman el Movimiento lento internacional.
Тем не менее, в последнее время было больше моментов, когда видение политического порядка Хаксли было предпочтительнее, чем у Оруэлла. Aun así, últimamente ha habido más momentos que recuerdan más a la visión del orden político de Huxley que a la de Orwell.
И все-таки, каким-то образом создается впечатление, что они должны иметь значение, что то, что происходит во время этих моментов - это наша жизнь. Y, sin embargo, de alguna manera nos parece que deberían tenerse en cuenta, que lo que nos sucede en estos momentos y experiencias es nuestra vida.
Говоря словами польского историка и государственного деятеля Бронислава Геремека, освобождение Аушвитца 27 января 1945 года следует рассматривать как один из основополагающих моментов в истории современной Европы. Según las palabras del historiador y estadista polaco Bronislaw Geremek, la liberación de Auschwitz el 27 de enero de 1945 tiene que ser vista como uno de los momentos fundadores de la Europa de hoy.
Я не хочу слишком упрощать, но мы действительно становимся свидетелями одного из важнейших исторических моментов - наибольший рост в возможностях выражать свою точку зрения за всю историю человечества. Lo que esto quiere decir, es que el momento en el cual estamos viviendo el momento que nuestra generación histórica está atravesando es el del mayor incremento de la capacidad expresiva en la historia de la humanidad Eso es una gran afirmación.
Истина приходит в мгновение, органично и, если вам удастся снять пять сильных моментов чего-то впечатляющего и органичного, когда вы рассказываете историю в своём фильме, зрители увидят это. La verdad de todo surje en el momento, orgánicamente, y si uno consigue cinco grandes momentos de algo genial, orgánico, en su relato, en su película, los espectadores lo reconocerán.
После всех напряженных моментов, во всех зонах конфликтов в мире, всего одна фотография из гораздо более спокойного места которая не дает мне покоя, гораздо больше, чем все остальные. Tras los momentos tensos del conflicto, en todas las zonas en conflicto del mundo hay una foto en un lugar mucho más calmado que aún me persigue, mucho más que las otras.
И что же вы найдете, копнув чуть глубже, вы обнаружите, что люди - вот в чем дело - люди идут на работу и фактически разбазаривают свой рабочий день на ряд рабочих моментов. Y lo que uno encuentra, si hurga un poco, encuentra que las personas -esto es lo que sucede- las personas van al trabajo y básicamente sustituyen su jornada laboral por una serie de momentos de trabajo.
Когнитивные психологи утверждают, что мозг фактически не воспринимает мир, как он есть, а вместо этого создаёт ряд ментальных образов через совокупность "ага-переживаний", то есть моментов озарения путем различной обработки информации. Los psicólogos cognitivos nos dicen ahora que el cerebro no ve el mundo como es en realidad, en su lugar, crea una serie de modelos mentales a través de una colección de "momentos Ajá" o momentos de descubrimiento a través de varios procesos.
Этот момент, и тысячи других моментов, дорогих для нас, записаны в нашем доме, потому что в каждой комнате дома, посмотрев вверх, вы увидите камеру и микрофон, а если посмотрите вниз, вы получите вид комнаты сверху. Este momento, y miles de otros momentos especiales para nosotros, fueron capturados en casa porque en todas las habitaciones de la casa, si levantaran la vista verían una cámara y un micrófono, y si miraran hacia abajo, tendrían esta vista de pájaro de la habitación.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !