Exemples d'utilisation de "на деле" en russe

<>
Traductions: tous51 en realidad15 autres traductions36
Но на деле это не так. Pero de hecho, ellos no lo hacen.
Но на деле общество Ирака устроено куда сложнее. De hecho, la sociedad iraquí es más compleja que esto.
На деле, присутствовала тенденция отстранения от остального мира. De hecho, la tendencia era la de desconectarse del resto del mundo.
На деле, детский мозг представляется мощнейшим компьютером на земле. De hecho, el cerebro de los bebés parece ser la computadora mas poderosa de aprendizaje del planeta.
То, что предполагалось как праздник, на деле оказалось критическим анализом. Lo que estaba pensando para ser un momento de celebración se convirtió en uno de crítica.
Но на деле, это был проект в пол миллиона долларов? ¿Pero éste fue un proyecto de medio millón de dólares?
На деле же, оказалось, что по прибытию в Форт Дикс, A lo que se refería, era que cuando llegara a Fort Dix.
Но на деле эта метафора упадка часто может вводить в заблуждение. Pero, de hecho, esta metáfora de la caída suele ser muy engañosa.
Вы сохраняете власть, сомкнувшись в мыслях на словах и на деле. Uno mantenía el poder apegándose a los demás en pensamiento, palabra y obra.
На деле получается, что хотя многие и занимаются этим, но выбирают немногих. Lo fundamental es que, mientras que son muchos los llamados, pocos son los elegidos.
Американская "односторонность" на деле является формой "многосторонности а la carte" (по порциям). El unilateralismo estadounidense es de hecho una forma de "multilateralismo à la carte ".
Специализация в бизнесе, финансах или в юриспруденции на деле не защищает от "товаризации". Especializarse en actividades empresariales y financieras o jurídicas no protege de verdad contra la mercantilización.
Все говорят о любви и сочувствии, мудрости и просветлении, но на деле эгоистичны и жалки. Están hablando de amor y compasión y sabiduría e iluminación espiritual, pero todos son egoístas y patéticos.
Энергетикой - местной отраслью-монополистом также должны управлять не только на бумаге, но и на деле. Por último, se debe regular con hechos y no sólo en el papel el monopolista sector energético nacional.
На деле это означает, что многие молодые мусульмане крайне озабочены событиями в арабском и мусульманском мире. En la práctica, esto significa que muchos musulmanes jóvenes están absolutamente preocupados por hechos que suceden en el mundo árabe y musulmán.
И когда мы по-настоящему слушаем друг друга., невероятно важно на деле испытать наши навыки слушания. Así que cuando nos escuchemos los unos a los otros, es increíblemente importante para nosotros poner realmente a prueba nuestra capacidad de escucha.
Но вместо этого он неутомимо работал над расширением самобытности своих последователей, как на словах, так и на деле. En cambio, trabajó incansablemente para expandir la identidad de sus seguidores mediante las palabras y también las acciones.
Это правдоподобные утверждения, но на деле, мы не можем видеть подключения в мозгах достаточно четко, чтобы сказать это наверняка. Estas son afirmaciones plausibles, pero en verdad, no podemos ver el cableado cerebral tan claramente como para saber si son realmente ciertas.
Большая часть этого важного мирового потенциала была построена в условиях режима слабой - а на деле отсутствующей - защиты фармацевтических патентов. Gran parte de esta valiosa capacidad a nivel mundial se construyó bajo un régimen débil - de hecho, no existente - de protección para las patentes farmacéuticas.
Если посчитать фактическое время доступа, оно бы свелось к количеству минут в день, но на деле все происходит не так. Si se calcula el tiempo real de acceso, muestra que son minutos por día, de modo que esa no es la forma en la que está sucediendo.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !