Exemples d'utilisation de "навязчивыми" en russe

<>
В каждом из случаев мы видим людей с навязчивыми идеями, присваивающих себе право вершить судьбы других людей, используя современные технологии в своих преступных целях. En todos los casos, se trata de personas obsesivas que se arrogan el derecho de decidir el destino de los demás y que utilizan la tecnología moderna para sus fines nocivos.
Или подросток, недееспособный из-за того, что у него бывают навязчивые, компульсивные состояния. O el adolescente afectado por un desorden obsesivo compulsivo.
2003 год подходит к концу, и лидеры мира должны найти замену навязчивому, тупиковому подходу американского правительства. A medida que el 2003 se acerca a su fin, es tiempo que los líderes mundiales alejen al mundo del enfoque obsesivo y fracasado del gobierno de EEUU.
Навязчиво рассматривая свой конфликт через призму Холокоста и дня "Накба", израильтяне и палестинцы обрекли на неудачу мирное разрешение своего спора. Al filtrar obsesivamente su conflicto mediante la pesadilla del Holocausto y la Nakba, los israelíes y los palestinos han condenado al fracaso las posibilidades de lograr una solución pacífica de su disputa.
Однако по мере того, как Сулеман вошла в поток новостей, десятки медиа выпусков начали следить с некой навязчивой антипатией за каждым ее шагом. Pero, desde que Suleman ingresó en el torrente noticioso, decenas de medios empezaron a reportar, con una suerte de revulsión obsesiva, cada uno de sus movimientos.
Охваченная одной навязчивой идеей администрация США под руководством президента, который считает, что выполняет священную миссию, борясь с терроризмом на Ближнем Востоке, не обращает внимания на остальной мир. Una administración estadounidense obsesiva, encabezada por un Presidente que, según se dice, cree estar en una misión sagrada de lucha contra el terrorismo en el Oriente Próximo, no presta atención al resto del mundo.
Большинство молодых членов профессорско-преподавательского состава мужского пола имеют навязчивое желание работать по 20 часов в день, 7 дней в неделю для того, чтобы быть уверенным в том, что их (иногда иллюзорный) соперник разбит ими в пух и прах. La mayoría de los hombres jóvenes que tienen puestos en la facultad tienen una necesidad obsesiva de trabajar 20 horas al día y siete días a la semana para asegurarse de que un competidor (algunas veces ilusorio) muerda el polvo.
"Недостаток фактов", - замечает г-н Энглунд, "восполняется догадками, предположениями, надеждами, страхами, навязчивыми идеями, теориями заговора, мечтами, кошмарами и слухами". "Carencia de hechos", observa el señor Englund, "se ha rellenado con conjeturas, suposiciones, esperanzas, miedos, ideas fijas, teorías de la conspiración, sueños, pesadillas y rumores".
который на тот момент был совершенно разрушен не только депрессией и чувством своей бесполезности и неадекватности, но и одержимостью, навязчивыми идеями о совпадениях. Quien, para ese entonces estaba tan abrumado .no sólo con su depresión y sentimiento de invalidez y desadaptación, sino que también con pensamiento obsesivo, pensamiento obsesivo sobre coincidencias.
Кроме того, несмотря на важность получения условий страхования программами МВФ, эти программы должны быть сосредоточены непосредственно на решении критических проблем страны таким образом, чтобы условия были уместными, а не навязчивыми. Es más, mientras sigue siendo esencial vincular las condiciones de política a los programas respaldados por el FMI, éstas deberían concentrarse lisa y llanamente en solucionar los problemas críticos de un país, de manera que las condiciones sean relevantes y no impertinentes.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !