Exemples d'utilisation de "надевать наизнанку" en russe
Вы делаете обычную подготовку перед прыжком, а затем идете надевать парашют и друг помогает вам.
Haces algún entrenamiento de repaso de rutina, y después vas a ponerte tu paracaídas con la ayuda de un compañero.
Я хочу, чтобы вы защищали то, что цените, участвуя в глобальном художественном проекте - и вместе мы вывернем этот мир наизнанку.
Deseo que defiendan algo que les preocupe participando en un proyecto de arte mundial y juntos vamos a poner el mundo al revés.
Здесь вы видите апельсиновое дерево, растущее в шине, которую вывернули наизнанку и прошили.
Si ven ese naranjo, en realidad está creciendo en un neumático, que está volteado de adentro hacia afuera y cosido.
Надевать траурные повязки или открывать шампанское?"
¿Nos ponemos un brazalete negro o descorchamos champán?"
Это действительно дизайн, вывернутый наизнанку.
Se trata de diseñar realmente de adentro hacia afuera.
"Ким, по дороге на занятие я принял решение надевать защитный велосипедный шлем".
"Kim, voy a usar casco con la bicicleta para venir a clase".
Другая же сторона - мужчиной, и в своём воображении, переворачивая его наизнанку, вы получите кусочек ткани.
el otro lado es plantado así por los hombres, metafóricamente, al voltearlo sobre un lado, se obtiene un tejido.
И все, кто приходили ко мне, должны были надевать маски и закрывать все обнажённые участки тела.
Todos los que venían a verme tenían que cubrirse con una máscara cubrirse todas las partes externas del cuerpo.
Мы живем в мире, где самые безобидные символы культуры вроде фалафеля могут быть неправильно восприняты, потому что их видят сквозь некую призму, где религию можно выворачивать наизнанку и преднамеренно отводить ей место, где она не должна быть.
Vivimos en un mundo en el cual hasta los símbolos culturales más inocuos como el falafel, pueden ser malentendidos debido los prejuicios, y donde la religión puede ser tergiversada y manipulada por otros donde no debería ser así.
Даже такие простые просьбы, как желание школьниц надевать платки на голову в классе, неожиданно приобретают большую политическую важность, и их рассматривать нужно на самом высоком правительственном уровне.
Incluso los pedidos simples, como el de las estudiantes que quieren cubrirse la cabeza con un pañuelo en clase, de repente cobran una inmensa relevancia política y son tratados como cuestiones que deben resolverse en el más alto nivel de gobierno.
Если же вы заметите, что девочки, которые хотят надевать платки на голову, вовсе не живут в Нигерии или Саудовской Аравии и, почти наверняка, не разделяют крайних взглядов ваххабизма, которые присущи этим странам, то на вас снисходительно посмотрят с жалостью, как обычно смотрят на неизлечимо наивных людей.
Si uno responde que las jovencitas que quieren usar pañuelos en la cabeza en la escuela no viven en Nigeria o Arabia Saudita, y casi con seguridad no comparten las opiniones Wahhabi extremas que existen en esos países, se topará con una mirada de pena casi indulgente, una mirada del tipo reservado a los irremediablemente ingenuos.
Сегодня у женщин есть право снимать свою одежду, но нет права ее надевать".
Hoy en día, las mujeres tienen derecho a sacarse la ropa, pero no a ponérselaampquot;.
Поскольку для мусульманок существуют другие способы ходить с покрытой головой, согласие не надевать ниджаб - это способ показать свою принадлежность к либеральному обществу с минимальным ущербом для своих религиозных обязательств.
En tanto haya a disposición de las mujeres musulmanas otras maneras de cubrir sus cabezas, aceptar no usar el nijab es una manera de señalar la propia pertenencia a una sociedad liberal, con un mínimo coste en términos de los compromisos religiosos personales.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité