Exemples d'utilisation de "надеются" en russe
Большинство президентов надеются выработать свой особый стиль правления.
La mayoría de los presidentes esperan que sus periodos en el cargo adquieran alguna significación.
исследователи надеются представить исследования комиссии из FDA этим летом.
Los investigadores esperan presentar sus estudios a la FDA este verano.
Многие надеются, что это будет первый шаг к запрету.
Muchos esperan que éste sea el primer paso hacia una prohibición.
Теперь они надеются стать фактором, который приведет к реальной перемене.
Ahora esperan ser uno de los factores que produzcan un verdadero cambio.
Политики надеются, что исследования будут выполнять функцию двигателя экономического роста.
Los políticos esperan que la investigación funcione como un motor de crecimiento económico.
Все они надеются на то, что им выпадет шанс править страной.
Todos esperan la oportunidad de gobernar.
Большинство правительств надеются на то, что своевременное обнаружение поможет ограничить распространение пандемии.
La mayoría de los gobiernos esperan que la detección temprana posibilite la contención.
Они надеются, что будут финансовыми бенефициариями, что могло бы помочь им модернизироваться.
Esperan ser beneficiarios financieros netos, lo que les ayudaría a modernizarse.
Они, возможно, также надеются расшатать единую позицию ЕС и США, существующую сегодня.
También puede que esperen destruir la posición unificada que en la actualidad existe entre EE.UU. y la UE.
Через несколько недель Се и Тун надеются объявить о создании розничной партнёрской компании.
Dentro de unas semanas, Xie y Tong esperan poder anunciar una empresa minorista.
Люди надеются, что тот, кто победит, примется за серьёзную работу, так отчаянно необходимую Италии.
Esperemos que cualquiera que sea el ganador se enfoque al trabajo serio que Italia necesita tan desesperadamente.
За несколько дней до парламентских выборов людям задали вопрос, надеются ли они на лучшую жизнь.
Unos días antes de las elecciones parlamentarias, se preguntó a la gente si esperaban tener una vida mejor.
Тем самым такие люди надеются, что они смогут уклониться от своей обязанности объяснять сегодняшние проблемы.
De esta manera, esas personas esperan evadir su deber de explicar los problemas de hoy en día.
Многие высокопоставленные политики надеются, что 2010 год внесет ясность в ядерные программы Северной Кореи и Ирана.
Muchos encargados del diseño de las políticas esperan que en 2010 haya más claridad respecto de los programas nucleares de Corea del Norte e Irán.
В настоящее время немалайцы надеются, что он пересмотрит свою идею об особом отношении к этническим малайцам.
Ahora, los no malayos esperan que reconsidere la idea del trato especial a los malayos étnicos.
В настоящий момент, представители администрации надеются, что "нацеленные" санкции, ориентированные непосредственно на иранских лидеров помогут найти компромисс.
Por el momento, los funcionarios de su gobierno esperan que las sanciones "selectivas", que se dirigen directamente a los líderes iraníes, permitirán llegar a un arreglo.
Некоторые комментаторы говорят о том, что, восстанавливая эти отношения, Урибе, Кальдорон и Лула надеются успокоить своих левосторонних оппонентов.
Algunos comentaristas argumentan que, al mejorar las relaciones, Uribe, Calderón y Lula esperan apaciguar a sus oponentes de izquierdas.
Многие надеются, что кризис тяжелого острого респираторного синдрома (SARS) в Китае приведет к повышению прозрачности и ответственности китайского правительства.
Muchos esperan que la crisis del SRAS sea un estímulo para que los líderes chinos sean más transparentes y rindan cuentas.
Организаторы концертов Live Earth, которые пройдут в следующую субботу, надеются, что они смогут донести свое ясное послание до всего мира:
Los organizadores de los conciertos Live Earth del próximo sábado esperan que el mundo entero escuche un claro mensaje:
Сегодня, вместо того чтобы клонировать людей из элементов человеческого организма (репродуктивное клонирование) ученые надеются выращивать эти элементы, клонируя самих людей.
Hoy en día, en lugar de intentar clonar a la gente utilizando partes de su cuerpo -o células de su cuerpo, como es el caso de la clonación reproductiva- los científicos esperan poder "cultivar" estas partes a través de la clonación de las células de las personas.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité