Exemples d'utilisation de "наказывавшие" en russe avec la traduction "castigar"

<>
Недавние нейрофизиологические измерения показали, что люди, наказывавшие обманщиков в экономических играх, продемонстрировали активность в центрах удовольствия мозга. Y más recientemente, medidas neurofiosologicas han demostrado que los que castigan a los tramposos en juegos económicos muestran actividad en los centros de recompensa de su cerebro.
Кто опаздывает, того наказывает жизнь. La vida castiga al que llega tarde.
Вы не наказываете за неудачу; No se castiga el error;
Он был наказан за обман (ложь). Le castigaron por mentir.
Моя мать меня никогда не наказывала. Mi madre nunca me ha castigado.
Избиратели существенно наказали практически все национальные правительства. Los votantes castigaron duramente a casi todos los gobiernos nacionales.
однако общественность ожидает, что банкиры будут наказаны. pero el público espera que los banqueros sean castigados.
"Жизнь наказывает тех, кто пришел слишком поздно". "La vida encuentra la forma de castigar a los que llegan demasiado tarde."
то мама наказала бы меня на три дня. Si mi pieza se hubiera parecido a esto mi madre me hubiera castigado sin salir por 3 días.
Все, кто осмеливался посягнуть на него, были наказаны. Quienes se asomaban a él eran castigados.
Своим письмом президент Буш сумел наказать палестинцев дважды: Con su carta, el Presidente Bush se las arregló para castigar a los palestinos por partida doble:
И только наказав его, можно будет сдержать гнев народа. Sólo a través del castigo de Wang se puede contener la indignación popular.
Кастро их наказал, вместе с другими строптивыми детьми революции. Puesto que los hijos de la revolución ya no obedecían, Castro los castigó.
Таким образом, рынок наказывал заимодавцев и заемщиков за необдуманный риск. Así, el mercado castigaba los riesgos muy difíciles de superar.
диктат финансовых рынков, призывающий к экономии, или они будут наказаны прекращением финансирования. el dictado de los mercados financieros en materia de austeridad, si no quieren ser castigados con un retiro del financiamiento.
Судя по недавней эволюции эквадорских облигаций, похоже, что рынки не наказали поведение Эквадора: A juzgar por la reciente evolución de los rendimientos de los bonos ecuatorianos, parece que los mercados no han castigado la conducta de Ecuador:
Но виновные коммунисты не были наказаны, а мужественные члены "Солидарности" не были вознаграждены. Pero los comunistas culpables no fueron castigados y los activistas virtuosos de Solidaridad no fueron recompensados.
Естественно, что международное сообщество, которое уже давно наказывает авторитарный режим Мьянмы санкциями, остается настороженным. Es comprensible que la comunidad internacional, que desde hace mucho ha castigado al régimen autoritario de Myanmar con sanciones, mantenga la cautela.
Вдобавок ко всему, правительственные облигации не рассматриваются как равные, и рынок наказывает расточительные государства. Además, los bonos estatales no reciben un trato de igualdad y los mercados castigan a los Estados derrochadores.
Американский закон запрещает администрации этому препятствовать и наказывать активистов профсоюзного движения придирками и увольнениями. La ley de los EE.UU. prohíbe a la administración impedirles este derecho y castigar a los activistas del movimiento sindical con argucias y despidos.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !