Exemples d'utilisation de "наказываются" en russe

<>
Traductions: tous9 castigar7 autres traductions2
пилоты, докладывающие об угрозах столкновений, не наказываются; no se castiga a los pilotos que reportan cuando estuvieron a punto de sufrir una colisión;
Вследствие большой щепетильности историй, которые выставляют руководство Китая в плохом свете, эти популярные статьи и репортажи часто запрещаются, редакторы увольняются, а СМИ, которые печатают или пускают их в эфир, часто наказываются. Debido a la alta sensibilidad de los artículos que presentan una visión desfavorable del liderazgo chino, con frecuencia se prohiben esos reportajes, se despide a los editores, y los medios que los publican o transmiten reciben un castigo.
Именно поэтому, разница между процентными ставками в пределах еврозоны увеличивается, Германия и страны Северной Европы получают выгоду от более низких процентов по займам, а "проблемные" страны наказываются дополнительной комиссией за высокий риск. Ésa es la razón por la que las diferencias entre los tipos de interés dentro de la zona del euro han ido aumentando, con lo que Alemania y los países nórdicos se han beneficiado de unos costos menores de endeudamiento y los países "problemáticos" se han visto castigados por una prima de gran riesgo.
Компании испытывают растущее давление вести себя этически, а неэтическое ведение бизнеса, наконец, наказывается. Las compañías enfrentan una creciente presión para comportarse éticamente, y por fin se castiga el comportamiento empresarial poco ético.
Логика этого решения заключалась в том, что раньше во время кризиса держатели уставных акций строго наказывались, если их фирмы признавались слишком большими, чтобы потерпеть крах. La lógica tras ello fue que, en momentos previos de la crisis, los accionistas de capital habían recibido un gran castigo cuando se juzgó que sus firmas eran demasiado grandes como para caer.
Если бы каждое нападение наказывалось смертной казнью, у преступников был бы стимул убивать своих жертв, чтобы избежать ареста (что является основной причиной, почему серьезность наказания в более широком смысле должна соответствовать серьезности преступлений). Si las agresiones se castigaran con la ejecución, los delincuentes tendrían un incentivo para matar a sus víctimas a fin de evitar que los descubrieran (lo que constituye una razón importante por la que la severidad de los castigos debe ser proporcional en general a la severidad de los delitos).
Решение Гоббса, "Левиафан", состоит в том, чтобы доверить право легитимного использования насилия отдельному демократически выбранному агенству - "левиафану" - тогда это уменьшит искушение атаковать, поскольку любая агрессия будет наказываться, что сведёт её эффективность к нулю. La solución de Hobbes el Leviatán, fue que si la autoridad para el uso legítimo de la violencia era conferido a una única agencia democrática, un leviatán entonces tal estado podía reducir la tentación de atacar porque cualquier tipo de agresión sería castigado dejando su utilidad en cero.
Такие преступления наказываются по закону. Estas ofensas son punibles por ley.
Вот почему государства не наказываются, и их нынешние интересы не могут недооцениваться. Es por ese motivo que no debería castigarse a los estados ni se deberían subestimar sus intereses en curso.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !