Exemples d'utilisation de "накладывает" en russe

<>
Например, Франция постоянно накладывает вето на предложения о реформе единой сельскохозяйственной политики ЕС. Por ejemplo, Francia consistentemente veta las reformas a la Política Agrícola Común de la UE.
Это накладывает на нас серьезную ответственность. Y eso nos confiere una responsabilidad.
Точно так же, структура связей между людьми накладывает на группы людей определённые свойства. Así, del mismo modo, el patrón de conexiones entre las personas confiere a los grupos de personas diferentes propiedades.
Обзор состояния ядерных вооружений также накладывает на США обязательства не разрабатывать новые ядерные вооружения, задачи либо возможности. La RPN también compromete a Estados Unidos a no desarrollar armas, misiones o capacidades nucleares nuevas.
Армия отстала на десятилетия, потому что у нее нет тех стимулов и сдерживающих средств, которые накладывает ответственность. El ejército está décadas por detrás porque no tiene el mismo incentivo y disuasión que plantea la responsabilidad.
Во многих странах недостаток местной воды накладывает все больше ограничений на решения о том, где разместить новые производства и электростанции. En muchos países, la insuficiente disponibilidad de agua local está condicionando cada vez más las decisiones sobre dónde situar las nuevas instalaciones manufactureras y centrales energéticas.
Это накладывает на нас громадную ответственность, и это не только ответственность ученых и философов-этиков, которые думают и пишут об этом сейчас. Eso nos confiere una responsabilidad enorme que no es sólo responsabilidad de los científicos y especialistas en ética que están pensando y escribiendo sobre eso.
Страннее, чем можно было бы предположить в принципе, или страннее, чем мы можем предположить, учитывая те ограничения, которые накладывает на наш мозг обучение эволюцией в Среднем мире? ¿Más raro de lo que en principio podemos suponer, o sólo más raro de los que podemos suponer, dadas las limitaciones del aprendizaje evolucionario de nuestro cerebro en el Mundo Medio?
Например, постоянное стремление официальных лиц США сосредоточить внимание лишь на торговле в сфере услуг и в сельском хозяйстве препятствует заключению более широких соглашений, поскольку накладывает ограничения на компромиссы, которые могли бы быть достигнуты между отраслями. El constante esfuerzo de los funcionarios estadounidenses, por ejemplo, para enfocarse obtusamente en el comercio en los sectores servicios y agricultura impide alcanzar tratados más amplios al limitar los tratos que se pueden lograr entre sectores.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !