Exemples d'utilisation de "напоминают" en russe avec la traduction "parecerse"

<>
Мне остается только рассказать, чем особенности поведения шимпанзе так напоминают наше. Entonces me queda para mí comentar sobre las maneras en las cuales los chimpancés son tan parecidos a nosotros en ciertos aspectos de su conducta.
Вызывает тревогу то, что политики во многих западных экономиках сегодня напоминают второй пилотский состав. Por consiguiente, es preocupante que los responsables de la toma de decisiones en muchas economías occidentales ahora se parecen al segundo grupo de pilotos.
Стала распространённой одежда в пакистанском стиле, а также длинные волосы, которые, как считается, напоминают стиль пророка Магомета. El atuendo de estilo pakistaní resulta común ahora, como también el pelo largo, que, según se cree, se parece al estilo del profeta Mahoma.
Протесты некоторых партий, не имеющих достаточно средств на дорогостоящий телевизионный эфир и рекламные плакаты, напоминают аналогичные жалобы в США. Las protestas de algunos partidos que no pudieron costear los altos costos de los espacios televisivos y los anuncios espectaculares se parecen a quejas similares en los EU.
При первой версии (кризис евро минус проблема валюты) события больше напоминают США, чем Латинскую Америку в 1990-х гг. (в частности, Италия напоминает больше Калифорнию, чем Аргентину). En la primera versión, (el euro sin la crisis monetaria) el panorama se parece más a los Estados Unidos que a América Latina en los años noventa (en la que Italia se parece a California más que a Argentina).
Внимание и сознание взрослого человека напоминает прожектор. La atención y la conciencia de los adultos se parece a un reflector.
"Это бесполезно, навязчиво и чересчур напоминает Facebook". "Es inútil, resulta invasiva y se parece demasiado a Facebook", escribe @jemb123.
Во многом история Ахмадинежада напоминает историю Банисадра. En muchos sentidos, la historia de Ahmadinejad se parece a la de Banisadr.
Все это напоминает классический реваншизм правого крыла. Todo lo anterior se parece al clásico revanchismo de la derecha.
Процесс напоминает выбор стандарта, скажем, в бытовой электронике. El proceso se parece a la selección de una norma, digamos, entre productos electrónicos.
Но это сотрудничество ничем не напоминало долговременный альянс. Pero esa cooperación no se parecía en nada a una alianza duradera.
Она распределяется таким образом, который напоминает трехмерную шахматную игру. Está distribuido de un modo que se parece a un juego de ajedrez de tres dimensiones.
Затем мы помещаем все это в устройство, напоминающее печьку. Lo volvemos a poner en un dispositivo parecido a un horno.
Эта ситуация напоминает ситуацию в переполненном кинотеатре с одним выходом. La situación se parece a la de un cine atestado con una sola salida.
А за ним следует вот такой иероглиф, внешне напоминающий кавычки. Y este a su vez tiende a preceder a este símbolo con parecido a unas comillas.
Лучший результат - напоминающий Испанию в 1982 году - является самым оптимистичным. El mejor resultado -parecerse a España en 1982- es el más optimista.
сейчас вы видите то, что ни коим образом не напоминает инкубатор. Lo que ven aquí no se parece en nada a una incubadora.
Внешностью он напоминал Махатму Ганди - вычтите набедренную повязку, добавьте ортопедические ботинки. Se parecía a Mahatma Gandhi - sin el taparrabo y con botas ortopédicas.
Большинство из них напоминало канатоходцев, жонглирующих заемными средствами без сетки безопасности. En su mayoría, se parecían a artistas en la cuerda floja haciendo malabares con dinero ajeno sin una red de seguridad.
Перед нами предмет квадратной формы с изображением животного, внешне напоминающего единорога. Es el objeto cuadrado con un animal parecido a un unicornio.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !