Exemples d'utilisation de "наружу" en russe
Деревянная облицовка квартир продолжается наружу, становясь фасадом.
La madera de los apartamentos se extiende por la fachada.
Потом вы находите другие предметы, разбиваете и вытаскиваете наружу.
Y encuentran otras cosas y las rompen y se las llevan también.
Истории, которыми мы делимся - которые "выставляем наружу" - становятся нашей сутью.
Las historias que contamos - las que exteriorizamos - nos hacen quienes somos.
То самосознание, которое я пыталась нести наружу, было каждый раз отвергнуто.
El sí mismo que intentaba sacar al mundo era rechazado una y otra vez.
Ночью искусственный свет в каждом из них излучается и выходит наружу.
Y de noche emana una luz artificial de cada uno y sale hacia el exterior.
Возвращаетесь в комнату, разбиваете эту вещь на кусочки и вытаскиваете наружу.
Así que vuelven a la sala y parten esta cosa en pedazos y se la llevan a rastras.
А когда Солнце светит, огромное количество этих частиц, называемых нейтрино, льются наружу.
Y cuando el Sol brilla, consigues copiosas cantidades de estas cosas llamadas neutrinos saliendo a raudales.
Сторонники ITER объясняют, что если стенки будут пористыми, пузырьки смогут вырваться наружу.
Los que están a favor del ITER explican que si las paredes son porosas, las burbujas pueden escapar.
Детишки выскакивают наружу, и им тут же показывают обучающие карточки по китайскому.
Los bebés salen y le muestran tarjetas didácticas en mandarín a las cosas.
Некоторых протестующих, которые отказались уходить, вытащили наружу, фотографии этого вскоре появились в Интернете.
Algunos manifestantes que se negaron a moverse fueron arrastrados fuera, apareciendo imágenes en Internet poco tiempo después.
Их ДНК начинает синтезировать протеины, которые разбрызгиваются наружу и взаимодействуют с примыкающими нервами.
Su ADN comienza a sintetizar proteínas nuevas, que se derraman e interactúan con los nervios adyacentes.
Мы поставили классическую конфигурацию пространства с ног на голову и вытащили зону для чтения изнутри наружу.
Lo que hemos hecho nosotros es poner patas arriba la clásica configuración espacial y sacar la zona de lectura del interior al exterior.
Если недовольство не будет урегулировано законными способами, то со временем оно выйдет наружу значительно более болезненным способом.
Si estos reclamos no se pueden abordar a través de medios legítimos, con el tiempo encontrarán otros canales menos saludables.
Я чувствую, что внутри меня находится большое количество идей, и именно такие беседы и опыт соединяют эти идеи, и они инстинктивно выходят наружу.
Siento que tengo todas estas ideas dentro de mí y son estas conversaciones y experiencias las que conectan estas ideas que surgen por instinto.
А эти нейромедиаторы выплескиваются наружу и активируют соседние глиальные клетки и так далее, до тех пор, пока не получится положительная цепь обратной связи.
Y estos neurotransmisores se derraman y activan células gliales adyacentes y así sucesivamente, hasta que haya una retroalimentación positiva.
Вы можете построить мощный образ бренда, или создать посыл, и вынести это наружу, как партия консерваторов в этом году на плакатах своей избирательной кампании.
Uno puede tener una imagen de marca fuerte o un mensaje fuerte y proclamarlo por allí como hizo el Partido Conservador a principios de este año con su cartel electoral.
Разве не здорово было бы, если бы окно могло при необходимости отражать тепло назад в комнату, или отражать его наружу, прежде чем оно попадёт внутрь?
¿No sería genial si la ventana pudiese regresar el calor a la habitación si lo necesitamos o expulsarlo antes de que entre?
Многострадальные японцы более терпеливы и дисциплинированы чем, скажем, аргентинцы, но, как свидетельствует история, когда общественное возмущение в Японии прорывается наружу, оно принимает очень яростные формы.
Los sufridos japoneses tienden a ser más pacientes y disciplinados que, digamos, los argentinos, pero cuando ha habido erupciones sociales en la historia japonesa, han sido muy violentas.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité