Exemples d'utilisation de "наряду с" en russe
Наряду с этим, происходит интересная вещь.
Ahora, en medio de esto cosas interesantes están pasando.
Наряду с ростом финансовой индустрии также росла её прибыльность.
A medida que creció la dimensión de la industria financiera, también lo hizo su rentabilidad.
Наряду с исламистами свое слово скажут другие мощные действующие силы:
Además de los islamistas, otros dos actores poderosos tendrán incidencia:
Она - настоящий шедевр в составлении головоломок, наряду с кубиком Рубика.
Es una verdadera obra maestra en el diseño de puzzles al igual que el cubo de Rubik.
Наряду с ростом политического влияния, начинает возрождаться утраченное к профсоюзам доверие.
Además de su influencia política, la respetabilidad intelectual de los sindicatos también está teniendo un renacimiento.
Мечтой многих стала Канада, но наряду с нею - и страны Европы.
Canadá se ha convertido en un sueño para muchos, pero también lo son los países de Europa.
Уже само поведение Китая, наряду с продуктивностью встреч, будет иметь огромное значение.
Si la actuación de China es positiva y las reuniones dan resultados, será algo en sí importante, pero, además, podría llegar a ser el símbolo de un avance más importante a largo plazo:
Итак, данные перемены несут в себе значительные отрицательные моменты наряду с положительными.
De modo que, existen significativas desventajas asociadas a estos cambios, así como hay ventajas.
Япония, наряду с другими, прекратила свою поддержку усилий просто продлить Киотский договор.
El Japón, entre otros países, ha retirado su apoyo a las gestiones para prorrogar, sencillamente, el tratado de Kyoto.
Во вторых, приток новых рабочих, наряду с потерями, приносит и существенные выгоды:
En segundo lugar, el ingreso de nuevos trabajadores trae por igual desventajas y beneficios sustanciales:
Наряду с успешным председательствованием Чехии, она отметила мощь и сотрудничество Вишеградской группы.
Además del éxito de la presidencia checa, puso de relieve la fuerza y la colaboración del Grupo de Visegrad.
Они смогут дать надёжные обещания, если они сделают это наряду с нацией-партнёром.
Pueden hacer promesas más creíbles si los acompaña una nación asociada.
Наряду с этим необходимо установить власть закона, осуществляемую независимой и уважаемой судебной властью.
Es igualmente imperativo establecer el imperio de la ley, ejercido por un poder judicial independiente y respetado.
Сегодня, наряду с китайскими компаниями, не менее часто в пиратстве обвиняются тайские фирмы.
Los negocios thailandeses contemporáneos son acusados de piratería tan amenudo como las compañías chinas.
Но наряду с такими сильными основаниями для оптимизма, также имеются значительные поводы для беспокойства.
Pero, junto a estos sólidos fundamentos para ser optimistas, hay inquietudes importantes.
призыв к сдержанности политического спектра, наряду с осуществлением глубоких социальных преобразований, которые так нужны Сальвадору.
llamar a la moderación en todo el espectro político al mismo tiempo que se implementan las profundas transformaciones sociales que El Salvador tan penosamente necesita.
Необходимо рассмотреть передачу контрактов на некоторые виды деятельности некоммерческим/неправительственным организациям наряду с улучшенным внешним мониторингом.
Se debería considerar tercerizar algunas actividades a organizaciones no gubernamentales o sin fines de lucro, además de mejorar la supervisión externa.
Самой большой причиной глобального потепления, наряду с вырубкой леса, составляющей 20 процентов, является сжигание ископаемого топлива.
La mayor causa del calentamiento global, junto a la deforestación, que supone el 20 por ciento, es la quema de combustibles fósiles.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité