Exemples d'utilisation de "насилию" en russe avec la traduction "violencia"
насилию, неконтролируемому законом, не будет конца.
la violencia no encuentra fin sin el límite de la ley.
Эта приверженность насилию стоит на двух ногах:
Hay dos columnas que sostienen la devoción a la violencia:
К счастью, сирийцы вовсе не склонны к насилию.
Afortunadamente, los sirios no tienen predilección por la violencia.
Зимбабвийцы лишены своих основных прав и подвергаются насилию.
A los zimbabwenses se les niegan sus libertades elementales y son objeto de violencia.
Если превалирует радикальная культура, она приводит людей к насилию.
Cuando la cultura radical prevalece, atrae a la gente hacia la violencia.
Такая инертность порождает безнадежность и нигилистическое стремление к насилию.
Esta inercia alimenta la desesperanza y un deseo nihilista de violencia.
Обращение к насилию и террору - моральный и стратегический выбор.
Recurrir a la violencia y al terror es una elección moral y estratégica.
Немедленный приоритет состоит в том, чтобы положить конец этому насилию.
La prioridad inmediata es poner fin a esta violencia.
В то же время, отношение иракцев к ежедневному насилию резко отрицательное.
Al mismo tiempo, las actitudes iraquíes demuestran una fuerte reacción frente a la violencia cotidiana.
Когда революции прерывают эту непрерывность, они дают выход насилию против памятников.
Cuando las revoluciones interrumpen esa continuidad la violencia se torna contra los monumentos.
Первый, самый слабый уровень гражданского ответа насилию состоит в отрицании и апатии.
El nivel más débil de respuesta ciudadana ante la violencia es la negación y la apatía.
Нам говорят, что религия приводит к насилию, угнетению, нищете и многим другим бедам.
La religión, nos dicen, es responsable de la violencia, la opresión, la pobreza y muchos otros males.
Наших законов, запрещающих подстрекательство к насилию и оскорбление людей на основании их религиозной принадлежности, достаточно.
Nuestras leyes que prohíben la incitación a la violencia y el insulto a las personas por razones de religión son suficientes.
Нам следует избегать ситуаций, при которых различные ценности противопоставляются друг другу и приводят к насилию.
Debemos evitar las situaciones en que se produzca un enfrentamiento entre valores diferentes que desencadene la violencia.
Чтобы отказаться от возвращения к политическому насилию и разрушению собственности, необходимо разработать новую политику внутренней безопасности.
Para evitar la reanudación de la violencia política y la destrucción de edificios, será necesaria una nueva política de seguridad interior.
Чтобы этот план состоялся, от палестинцев требуется предпринять шаги, направленные на то, чтобы положить конец насилию.
La hoja de ruta pide a los palestinos la adopción de medidas que pongan fin a la violencia.
В редакционной статье "Резкий отпор насилию", опубликованной 6 июля в колумбийской газете"Diario del Sur", восторженно говорилось:
El editorial publicado el 6 de julio en el periódico colombianoDiario del Sur("Una bofetada a la violencia") fue extático:
Любые попытки палестинских властей, отвечающих за безопасность, усмирить эти группы силой привели бы к еще большему насилию.
Cualquier intento por parte de las autoridades palestinas de la seguridad de someter a esos grupos por la fuerza provocaría mucha más violencia.
Экономическая помощь бедным странам является решающей, потому что бедность дает порыв к насилию, конфликту и даже терроризму.
La ayuda económica a las naciones pobres es crucial, ya que la pobreza es el caldo de cultivo de la violencia, el conflicto e incluso el terrorismo.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité