Exemples d'utilisation de "настояла" en russe
Traductions:
tous255
insistir229
exigir9
instar6
reclamar3
mantener2
conseguir2
hacer hincapié2
persistir1
empeñarse1
(Действительно, когда Германия согласилась принять евро, она настояла на твердых гарантиях поддержки стоимости евро, и ее конституционный суд вновь подтвердил запрет помощи, который оговорен в Маастрихтском договоре).
(De hecho, cuando Alemania accedió a aceptar el euro, insistió en la necesidad de unas salvaguardias sólidas para mantener el valor de la nueva divisa, y su Tribunal Constitucional ha reafirmado la prohibición de los rescates que figura en el Tratado de Maastricht.)
Администрация Буша настояла, чтобы Ирак достиг различных "контрольных точек" - выборов, к которым страна не была готова, а также полного формирования конституции в течение шести недель, если указать две из них - просто чтобы создать видимость существенных достижений в преддверии президентских выборов 2004 года или промежуточных выборов 2006 года.
La Administración Bush insistió en que Irak alcanzara varios "hitos" (elecciones para las que el país no estaba listo y crear una constitución en seis semanas, para nombrar apenas dos) sencillamente para dar la impresión de logros sustanciales antes de las elecciones presidenciales de 2004 o las elecciones legislativas de 2006.
Сегодня судьи сами настаивают на своей независимости.
Ahora los jueces exigen su independencia ellos mismos.
США должны настаивать на двусторонних переговорах.
Los EE.UU. deben instar a la celebración de conversaciones bilaterales.
Когда некоторые страны мира стали призывать к санкциям и карательным действиям, Южная Корея настаивала на продолжении диалога.
Cuando algunos en el mundo reclamaban sanciones y una acción punitiva, Corea del Sur defendió el diálogo.
Он настаивал на этом под повторяющимися просьбами об уточнении или опровержении его слов.
Él mantuvo su opinión frente a repetidas peticiones de clarificación o de que se retractara.
Однако, как это часто бывает, те, кто настаивает на получении всего, рискует не получить ничего.
Pero, como suele suceder, quienes insisten en conseguir todo corren el riesgo de quedarse sin nada.
На заседании кабинета министров он настаивал на том, что необходимо справиться с этим вызовом новой республике.
En una reunión del gabinete hizo hincapié en que se tenía que reprimir el desafío de la nueva República.
Если правительство в Хартуме продолжит настаивать на подавлении процесса реформ и расстраивать планы проведения референдума по вопросу самоопределения Южного Судана, намеченного на январь 2011 года, возврат к полномасштабной гражданской войне, с пагубными последствиями для людей Судана и целого региона, превратится в реальную угрозу.
Si el gobierno de Jartum persiste en socavar el proceso de reforma y desbaratar el referéndum de libre determinación prometido para el Sur en enero de 2011, un regreso a una guerra civil en toda escala, con consecuencias calamitosas para los pueblos del Sudán y de toda la región, es una posibilidad real.
В действительности Китай, настаивающий на объединении, отказывается даже считать отношения с Тайванем "двусторонними", в то время как растущее международное влияние Китая указывает на то, что Тайваню в ближайшее время вряд ли улыбнётся удача на дипломатическом фронте.
En realidad, como China está empeñada en la reunificación, se niega incluso a calificar las relaciones con Taiwán de "bilaterales", mientras la influencia mundial en aumento de China indica que la suerte diplomática de Taiwán no va a mejorar.
Для тех, кто настаивает на изменении в американской политике, логика ясна.
Para aquéllos que exigen un cambio en la política estadounidense la lógica es clara.
Минимум, на котором они настаивают, выражается в заявлениях генералов аль-Муллы, Махмуда Шахима, Исмаила Этмана и других.
Los requisitos mínimos que reclaman se reflejan en las declaraciones de los generales al-Mulla, Mamdouh Shahim, Ismail Etman, entre otros.
Я не настаиваю, но мне кажется, что Соединенные Штаты останутся самой могущественной страной на земле следующие 10, может, 15 лет, но контекст, в котором власть им принадлежит, сейчас радикально меняется.
Mi opinión es que los EEUU seguirán siendo la nación más poderosa de la tierra durante los próximos 10, 15 años, pero el contexto en el cual ella mantiene su poder ha cambiado, se ha modificado radicalmente.
В идеале мы должны получить международное согласие на такой пересмотренный режим, и я буду на этом настаивать.
Lo ideal sería que consiguiéramos un acuerdo internacional sobre semejante régimen revisado y yo voy a impulsarlo.
Настаивая на том, что самоопределение является единственным путем вперед, он призвал армию отказаться даже от пассивной связи с восстанием и поручил ей восстановить общественный порядок.
Convocó al ejército, haciendo hincapié en que la autodeterminación era el único camino por seguir, a rechazar una asociación, incluso pasiva, con la insurrección y le instruyo a restablecer el orden público.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité