Exemples d'utilisation de "настоящих" en russe

<>
Именно такая стратегия, а не стратегия промедления, обещает наилучшие результаты, как для настоящих, так и для будущих членов ЕЭС. Esta estrategia, no una que retrace la entrada, es la más prometedora para los miembros actuales y futuros de la UE.
Она не показывает своих настоящих чувств. Ella no muestra sus verdaderos sentimientos.
Но оценка с выгодной позиции бывших, настоящих и будущих мексиканских иммигрантов в США является необходимым компонентом американской полемики - тем более когда вспоминают о том, что на самом деле иммиграция как правило не была исключительно внутренним вопросом американской политики. Pero una evaluación del punto de ventaja de pasados, presentes y futuros inmigrantes mexicanos a Estados Unidos es un componente necesario del debate norteamericano -mucho más cuando uno recuerda, en realidad, que la inmigración, por lo general, no ha sido una cuestión de política interna de Estados Unidos exclusivamente.
Возможность быть отстраненным на настоящих выборах заставит членов правления считаться с держателями акций, а также косвенно заставит исполнителей проводить отчетность. La posibilidad de ser rechazados en una elección real naturalmente haría que los miembros de las juntas asumieran su responsabilidad frente a los accionistas, obligando indirectamente a los ejecutivos a hacer lo mismo.
На самом деле мало останется настоящих свобод в том будущем, которое создадут эти популисты: Poco habrá de libertad genuina en un futuro forjado por estos populistas:
У него нет настоящих друзей. Él no tiene amigos de verdad.
Это значит, что вопрос надо вынести за пределы его настоящих рамок, и надо быть достаточно реалистичными, чтобы понять, что, например, позиция Бразилии по поводу вырубки тропического леса будет зависеть от того, дадут ей или нет место в Совете Безопасности ООН. Esto significa llevar el problema fuera de su compartimento actual y ser lo suficientemente realistas como para comprender la postura de Brasil acerca de reducción del ritmo de tala de bosques tropicales, por ejemplo, se verá afectada por el que reciba o no un espacio en el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas.
Он не показывает своих настоящих чувств. Él no muestra sus verdaderos sentimientos.
Но для того чтобы добиться настоящих успехов, политики должны учитывать факторы, сдерживающие развитие, в том числе насилие и конфликты. Sin embargo, para lograr avances genuinos, los encargados de determinar las políticas deben abordar los factores que limitan el desarrollo, en particular la violencia y los conflictos.
А как насчёт настоящих киберпреступников? Pero, ¿y los ciberdelincuentes de verdad?
Но такое разделение не существует в настоящих демократических государствах. No obstante, en las verdaderas democracias no existe ese muro divisor.
Это изменение носит решающий характер и является сегодня основной причиной увеличения числа настоящих новостей и комментариев в средствах информации Китая. Este es un cambio crucial y es la razón fundamental del número cada vez mayor de noticias y comentarios genuinos en los medios actuales de China.
Фактически настоящих планет только две, которые можно осваивать хотя бы гипотетически. De hecho, sólo dos son verdaderos planetas que pueden ser colonizados, al menos hipotéticamente.
Хотя сторонники Грилло могут зажигать фейерверки, протестуя в течение нескольких месяцев против данных баснословных окладов и пенсий, согласованные выступления, которые привели бы к началу настоящих реформ, маловероятны. Si bien los seguidores de Grillo pueden manifestar una oposición airada en protesta por estas dádivas de oro durante unos meses, un ataque consistente que derive en una reforma genuina parece dudoso.
Тем не менее, нам необходимо достигнуть нескольких целей и подать явные признаки настоящих коллективных амбиций. Sin embargo, debemos alcanzar varios objetivos y dar señales claras de que existe una verdadera ambición colectiva.
Поэтому это позор, что эти встречи имеют тенденцию проходить в такой унылой атмосфере и по написанному сценарию, и на них почти нет места для непринужденности, которая нужна для того, чтобы добиться настоящих успехов по жестким вопросам, затрагивающим мир во всем мире и процветание. Por ello, es una lástima que estas reuniones tiendan a ser tan rígidas y aburridas, con tan poco margen para la informalidad que se necesita para realizar progresos genuinos en asuntos difíciles relacionados con la paz y la prosperidad mundiales.
Со своей стороны, элита Северной Кореи понимает, что у них сейчас нет настоящих союзников, даже в Пекине. Por su parte, la élite de Corea del Norte entiende que no tienen aliados verdaderos en este momento, ni siquiera Beijing.
Соглашение по изменению климата, достигнутое в г. Хайлигендамм лидерами "большой восьмёрки", всего лишь подготовило почву для настоящих обсуждений в будущем: El acuerdo sobre cambio climático que sellaron los líderes del G8 en Heiligendamm apenas prepara el terreno para el verdadero debate por venir:
Мы ожидаем настоящих и решительных перемен, которые так остро необходимы нашей стране, в первую очередь в области безопасности и экономического развития. "Particularmente, en lo que se refiere a seguridad y economía, esperamos el interesante y verdadero cambio que nuestro país tanto necesita".
Миллиарды долларов, которые ищут Соединенные Штаты, должны быть направлены на решение настоящих глобальных чрезвычайных проблем, например, на борьбу со СПИДом и голодом. Los miles de millones de dólares que los Estados Unidos pretenden conseguir deben ir destinados a afrontar las verdaderas emergencias mundiales, como, por ejemplo, la lucha contra el SIDA y el hambre.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !