Exemples d'utilisation de "начинать жить с чистого листа" en russe
Имея столь редкую возможность начать с чистого листа, они выбрали модель либерального образования как самую привлекательную модель, из-за ее исторической направленности на развитие широкого интеллектуального и глубокого этического потенциала студента.
Dada esta rara oportunidad de un nuevo comienzo ellos escogieron las artes liberales como el más convincente modelo educativo dado su compromiso histórico en avanzar lo mas posible el amplio intelecto de sus estudiantes y su mas profundo potencial ético.
И вам нельзя, совершенно нельзя, из-за предыстории и унаследованного устройства, начать с чистого листа.
Y no puedes absolutamente nunca, absolutamente nunca, a causa de la historia y del plan heredado, comenzar de ceros.
Во-вторых, даже если мы начнём всё с чистого листа и забудем о том, кто вызвал данную проблему, по-прежнему остаётся верным то, что типичный житель США ответственен за уровень выброса парниковых газов, в шесть раз превышающий соответствующий уровень для типичного китайца, и в целых 18 раз - для среднего индийца.
Segundo, aún si borramos el pizarrón y nos olvidamos de quién causó el problema, sigue siendo cierto que el típico residente norteamericano es responsable de aproximadamente seis veces más de emisiones de gases de tipo invernadero que el típico chino, y unas 18 veces más que el indio promedio.
Более того, их экспорт рос медленней общего объема экспорта, их импорт рос быстрее общего объема импорта, а весь транснациональный сектор, в целом, скатился с чистого положительного торгового баланса в 1999 г. до чистого дефицита торгового баланса в 2009 г.
Por otra parte, sus exportaciones crecieron más lentamente que las exportaciones totales, sus importaciones crecieron más rápidamente que las importaciones totales, y el sector multinacional en su conjunto pasó de un superávit comercial neto en 1999 a un déficit comercial neto en 2009.
Теперь, зная, что здравый смысл и научные результаты ставят доктрину чистого листа под вопрос, почему же эта идея так привлекательна?
Dado que el sentido común y los datos científicos cuestionan la tabla rasa ¿por qué habrá sido algo tan atractivo?
Может, нам лучше жить с авторитаризмом, так, как сейчас, чем по второму сценарию".
"Quizá deberíamos permitir estas situaciones autoritarias y no vernos inmersos en un escenario como ese".
Но смогут ли США под руководством Керри начать "с чистого листа" в Европе?
Pero, ¿podrían los EU encabezados por Kerry empezar de nuevo en Europa?
Он пытался рассказать людям как им следует жить с помощью проповеди, классического способа передачи информации в религиях.
Trataba de decirle a las personas cómo vivir, con sus sermones, el medio clásico de comunicación de las religiones.
Но на самом деле, нужно обсуждать планы по снижению температуры и планы, как нам жить с более высокой температурой.
Debería estar lleno de planes para reducir la temperatura, y de planes para vivir en temperaturas más altas.
Если так жить, жить с такой страстью, то не останется времени на сожаления, вы просто идёте вперёд.
Cuando uno vive de ese modo, cuando vive con esa pasión, no hay tiempo, no hay tiempo para lamentos, hay que seguir adelante.
В ней он играл капитана Тони Нельсона, астронавта, чья жизнь меняется, когда он встречает привлекательную девушку-джинна, которую играет Барбара Иден, и начинает жить с ней под одной крышей.
En ella interpretaba al capitán Tony Nelson, un astronauta cuya vida se ve alterada cuando encuentra a una atractiva genio, interpretada por Barbara Eden, y se la lleva a vivir con él a su casa.
По оценкам, 50 тысяч человек могут жить с ВИЧ, так как на один зарегистрированный случай есть от 4 до 5 человек, которые об этом не знают.
Se estima que 50 mil personas pueden estar viviendo con VIH ya que por un caso registrado hay de 4 a 5 personas que no lo saben.
"Мы должны быть уверены в себе, чтобы жить с этой проблемой".
"Lo mejor es que podemos aguantar un pico en la cara con aplomo."
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité