Exemples d'utilisation de "не при чем" en russe
При чем, на фоне этого огромного чудовищного страдания его собственное становится все менее значительным.
De hecho, el sufrimiento es tan inmenso, que su ser se hace menos y menos monumental.
Если лидер скажет "Только не при мне", все может измениться.
Cuando el líder expresa claramente su posición, todo empieza a cambiar.
Процедить весь океан из-за пластика - это сверх бюджета какого-либо государства, при чем можно погубить несчитаные количества морской фауны.
Filtrar el plástico de los océanos está muy por encima de los presupuestos de cualquier país y probablemente mataría una cantidad de la vida marina, sin precedentes, en el proceso.
это был мужчина, китаец, он ставил в стопку камни, но не при помощи клея, совсем без ничего.
Era un hombre, un hombre chino, que estaba apilando estas cosas, no con cola, sin nada.
в которой мы можем изменять мир не при помощи денег,
en el que la forma en la que producimos cambio no es usando dinero.
Власть лучше всего сдерживается при помощи демократически избранных учреждений, - Думой, обладающей реальной властью, и по-настоящему "зубастой" судебной системой, - а не при помощи заключения сделок с заинтересованными сторонами и деятелями военно-промышленного комплекса и не при помощи наводнения правительства бывшими офицерами КГБ, которые умеют только запугивать, но не информировать.
La mejor forma de equilibrar el poder es mediante instituciones elegidas democráticamente (una Duma y un poder judicial con fuerza real) y no llegando a arreglos con grupos de interés y dirigentes militares e industriales, o llenando el gobierno de ex miembros de la KGB que lo único que hacen es intimidar, nunca informar.
Их лучше всего описать как культовые, при чем настолько, что они, наверное, уже стали клише.
Son consideradas icónicas, tan icónicas que quizás son clichés.
Если же у него ничего не получится, то европейские политики будут как бы ни при чём.
Si fracasa, bueno, gracias a Dios que uno no estaba metido en eso.
Но если на фондовом рынке дела обстоят неважно, то правила игры здесь ни при чем, и мы не можем себе позволить их изменить.
Pero si al mercado accionario le está yendo mal, las reglas del juego no son responsables y no podemos permitirnos cambiarlas.
Согласно умеренным оценкам число детей школьного возраста, не посещающих образовательные учреждения, достигает 113 миллионов, при чем 97% из них проживает в развивающихся странах.
De hecho, según cálculos aproximados, pero bastante fiables, el número de niños en edad escolar que no reciben instrucción asciende a 113 millones, el 97 por ciento de los cuales pertenecen a países en desarrollo.
Однако, он понимал, что не сможет удержаться от слез по дороге в город, и лучше будет выплакаться при мне, чем позволить себе показать свои чувства и эмоции женщинам.
Pero sabía que no lo iba a hacer en el camino de regreso y era mejor que lo viera yo que permitirse expresar estos sentimientos y emociones delante de las mujeres.
Сегодня Аргентина переживает глубокий экономический спад при более чем 30% уровне безработицы и полностью расшатанной банковской и финансовой системе.
Argentina se encuentra ahora en una profunda recesión, con un desempleo de más del 30%, y un sistema bancario y financiero destrozado.
При самой большой, чем когда бы то ни было, военной машине, подкрепленной сельской милицией, больше всего проигрывает гражданское общество.
Con una maquinaria militar cada vez más grande, apoyada por milicias a nivel de las aldeas, la principal perdedora ha sido la sociedad civil.
Но гораздо дешевле, хотя и запрещено, использовать старое оборудование и повторно наполнять его ХФУ при необходимости, чем покупать новые машины и использовать более экологически благоприятные, но дорогостоящие альтернативы.
Pero es mucho más barato, si bien está prohibido, usar el antiguo equipo y rellenarlo con CFC, cuando sea necesario, que comprar máquinas nuevas y usar los substitutos medioambientalmente más benignos, pero más costosos.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité