Exemples d'utilisation de "не удается" en russe
Я всё время ношу с собой презервативы, и никак не удаётся ни с кем переспать!
Yo ando con condones todo el tiempo, y nunca tengo sexo.
В капитал их превратить не удается в виду отсутствия необходимых институциональных, организационных и административных форм.
Porque carece de formas institucionales, organizativas y de gestión para convertirlo en capital.
Подумайте об этом, когда увидите это здание, о том, что временами нам не удается увидеть законченным то, над чем мы так усердно трудимся всю жизнь.
Piensen en esto cuando vean el edificio, que a veces las cosas por las cuales nos esforzamos tanto en la vida, nunca las podemos ver acabadas.
Это означает, что нам не удаётся найти в этих белках удобную щёлочку, куда бы мы, молекулярные взломщики, смогли бы вставить активную маленькую органическую молекулу или лекарство.
Pero lo que significa es que no hemos conseguido identificar un espacio en esas proteínas, donde encajar, cuál cerrajeros moleculares, una pequeña e imaginaria molécula orgánica activa que será el fármaco.
А тем, кому не удаётся избежать такого шума, он наносит огромный вред здоровью.
Aquellas personas que no pueden alejarse de este tipo de ruido están dañando extremadamente su salud.
Проблема в том, что женщинам не удаётся достичь руководящих позиций в любой профессии где угодно на земле.
Y el problema es que las mujeres no están alcanzando la cima de sus profesiones en ningún lugar del mundo.
Когда не удается достичь цели, какую причину провала называют люди?
Cuando fracasas en el logro de un objetivo, ¿Cuál es la razón que la gente da para su fracaso?
Почему им не удаётся осознать проблемы, или если они их осознают, то почему они не пытаются их решить?
¿Por qué fallan al percibirlos o, si los perciben, por qué no los enfrentan?
На них подавали судебные иски, но обычно дизайнерам не удаётся выиграть дело.
Y se han encontrado con un montón de demandas, pero dichas demandas nunca parten de diseñadores de moda.
И поэтому я пытался разработать иерархию соображений о том, почему обществам не удаётся решить свои проблемы.
Por eso he estado tratando de desarrollar un conjunto jerárquico de consideraciones que explique por qué las sociedades fracasan en resolver sus problemas.
Посмотрите на Манчестер Юнайтед, которому уже два сезона не удается пройти в одну восьмую финала, хотя они тоже потратили огромные деньги!
¡Miren al Manchester City que, tras dos temporadas, no ha logrado clasificarse para octavos de final, y ellos también han invertido muchísimo!
Все чаще и чаще больные, которым не удается облегчить боль, смогут иметь доступ к паллиативной седации.
Cada vez más, la enfermedad no aliviada va a tener la posibilidad de tener esa sedación paliativa.
Сокращениям помощи постоянно не удается произвести желательные политические результаты, по крайней мере, по двум причинам.
Los cortes de la ayuda nunca han producido los resultados políticos deseados, por al menos dos razones.
Общение между представителями разных культур часто не удается потому, что мы слишком мало знаем друг о друге.
La comunicación entre miembros de culturas diferentes fracasa con tanta frecuencia, porque sabemos demasiado poco unos de otros.
К несчастью, иногда ценам не удается идеально выполнить эту сигнальную функцию, как показала в последние годы ситуация с компаниями, предоставляющими услуги через Интернет (доткомы) и "пузыри" на рынке жилищного строительства.
Desafortunadamente, a veces los precios no llegan a cumplir como corresponde con esta función de indicadores, como demostraron la burbuja de las puntocom y la burbuja inmobiliaria en los últimos años.
Наша цивилизация, несмотря на существующие в ней наркоманию, проституцию, алкоголизм, бескультурье и вандализм, всегда будет лучше, чем правление мулл или военщины, поскольку её социальные проблемы можно смягчить, - если даже их не удаётся искоренить полностью, - не меняя основ режима.
Nuestra civilización, a pesar de sus drogas, prostitución, alcoholismo, desorden y vandalismo, siempre será mejor que el gobierno de mullahs o soldados, debido a que sus problemas sociales se pueden abordar, si bien nunca eliminar completamente, sin cambiar las bases del régimen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité