Exemples d'utilisation de "некоторую" en russe
Непредсказуемая психология человека также играет некоторую роль.
La impredecible psicología humana también juega un papel.
Но, возможно, мы должны чувствовать некоторую степень вины.
Pero tal vez deberíamos sentir algo de culpa.
И простите, если я навязываю вам некоторую ясность, понимание.
Y pido disculpas si les estoy imponiendo algo de claridad o comprensión.
Что также, как мне кажется, охватывает некоторую часть текущего понимания.
Lo que va un poco en la dirección, creo, de nuestra idea.
Я думаю, все мы чувствуем некоторую оторванность от слова гранж.
Creo que todos nosotros siempre nos sentimos un poco desconectados de la palabra grunge.
Он потратил некоторую часть своего состояния, чтобы раздать деньги населению сельских регионов.
Usó parte de su enorme riqueza para derramar dinero en las zonas rurales.
Позвольте вам это объяснить - вот простой факт, объясняющий некоторую несостоятельность теории формы.
Déjenme explicarles por qué -algo muy simple que les dice por qué esta teoría de la forma no funciona muy bien.
Парадокс в том, что некоторую роль в этой эволюции сыграли два позитивных фактора:
La paradoja es que una parte de esta evolución puede atribuirse a dos factores positivos:
И третье - все они притягиваются друг к другу, но все же держат некоторую дистанцию.
Y tercero, todos se atraen uno al otro, pero tratan de mantener una pequeña distancia entre ellos.
Иногда вы создаёте высокое искусство и иногда вы платите по счетам, выполняя некоторую рекламную работу
Y, a veces, se crea arte elevado y otras uno paga las cuentas haciendo trabajo comercial.
Мировые лидеры могут разрешить МВФ продать некоторую часть его золотого запаса для финансирования функций мониторинга и надзора.
Los dirigentes mundiales pueden permitir al FMI vender parte de sus reservas de oro para dotarlo de liquidez suficiente con vistas a financiar sus funciones de supervisión y vigilancia.
Он также не замалчивает некоторую напряжённость в отношениях с израильским правительством касательно поселений на западном берегу реки Иордан.
Tampoco le asusta un conflicto acotado con el gobierno israelí acerca de los asentamientos en Cisjordania.
Завоевав некоторую свободу, народ Латинской Америки не должен расплачиваться дорогой ценой за нежелание своих лидеров начать обсуждение запретных тем.
Tras haber ganado parte de su libertad, los pueblos latinoamericanos no deben verse forzados a pagar el alto precio que implica el que sus líderes no abran al debate los temas prohibidos.
Однако сегодня сплачивающие силы, которые удерживали Европу вместе в течение двух поколений, утратили некоторую часть (если не всю) своей мощи.
Hoy, sin embargo, las fuerzas aglutinantes que han mantenido a Europa unida durante dos generaciones han perdido parte de su fuerza (sino es que toda).
Несмотря на неэффективность и искажения, связанные с подобным валютным финансированием, ЕЦБ и в самом деле может дать правительствам некоторую передышку.
A pesar de las deficiencias y distorsiones que provocó dicho tipo de financiamiento monetario, el BCE bien puede ofrecer un respiro a los gobiernos.
Например, если сделать Европейский Центробанк кредитором последней инстанции для всех стран зоны евро, это предоставит бедствующим европейским правительствам некоторую передышку.
Que el Banco Central Europeo se convierta en un prestador de último recurso para todos los países de la eurozona, por ejemplo, les daría a los gobiernos europeos en problemas un poco de respiro.
И смогут ли страны-кредиторы победить некоторую популистскую ответную реакцию у себя дома, которая может подтолкнуть их в протекционистском направлении?
¿Y evitarán los países donantes el tipo de reacción populista que podría empujarlos hacia el proteccionismo?
Однако если мы хотим избежать очередного долгового кризиса, некоторую сумму, а возможно даже большое количество денег необходимо предоставлять на безвозмездной основе.
Pero, para no acabar sumidos en otra crisis de la deuda, deberá conceder una parte -tal vez una gran parte- del dinero en forma de donaciones.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité