Exemples d'utilisation de "необходимостью" en russe
низкое качество инфраструктуры и пренебрежение необходимостью ее улучшения;
la pobreza y abandono de la infraestructura;
Знание стихотворного размера или классической поэтики перестало быть необходимостью.
El conocimiento de la métrica o la poesía clásica ya no era necesario.
Израильско-сирийский мир также является важной стратегической необходимостью для Израиля.
Una paz sirio-israelí es un imperativo estratégico también para Israel.
Тогда это не являлось необходимостью для того, чтобы получить пост президента.
Entonces no la necesitó para conseguir su nombramiento.
Руководители стран-участниц и стран-кандидатов стоят перед необходимостью принятия исторического решения.
Los líderes tanto de los Estados miembros como de los países candidatos se enfrentan a una decisión histórica.
Для мира судьба Пакистана является насущной необходимостью, может быть даже экзистенциальной проблемой.
Para el mundo, la suerte del Pakistán es una cuestión urgente, tal vez existencial incluso.
Со времён Французской революции требование равенства часто одерживало верх над необходимостью свободы.
Desde la Revolución Francesa, el imperativo de la igualdad ha triunfado frecuentemente sobre la preocupación por la libertad.
Реальной необходимостью является привлечение инвестиций, главным образом со стороны палестинцев и арабов.
Lo que realmente se necesita es fomentar la inversión, principalmente de palestinos y árabes.
Но динамика всех реформ необратима, когда даже убедительные аргументы уступают перед срочной необходимостью изменений.
Pero la dinámica de toda reforma está finiquitada cuando incluso los argumentos de peso sucumben a la urgencia del cambio.
Принятие на себя рисков использования ядерной энергии не является необходимостью, это преднамеренный политический выбор.
es una opción política deliberada.
В январе 2001 года тогда еще новый премьер Ивица Рачан оказался перед необходимостью выбора:
En enero de 2001 el entonces nuevo Premier Racan se enfrentó a una decisión difícil:
Страховщик оказывается перед необходимостью "неблагоприятного выбора", поскольку он не в состоянии отличить низкий риск от высокого.
El asegurador enfrenta una "selección adversa", porque no puede distinguir entre buenos riesgos y malos riesgos.
Но, учитывая резкий рост национализма и военных бюджетов, достижение всеобщей стабильности стало насущной необходимостью для региона.
Pero en vista de que el nacionalismo y los presupuestos militares están aumentando rápidamente, alcanzar una estabilidad consensual se ha convertido en un imperativo para la región.
Эти два органа власти подвергаются давлению в связи с необходимостью формулирования четкой политической и социальной платформы.
Los dos grupos están muy presionados para formular una plataforma política y social clara.
Недовольство неэффективным правительством может привести к тому, что выборщики согласятся с необходимостью иметь более авторитарное правительство.
El descontento con un gobierno ineficaz podría hacer que los votantes deseen un gobierno más autoritario.
Так что Махатир снова оказался перед необходимостью выработать стратегию, направленную на предотвращение превращения ислама в орудие оппозиции.
De modo que, una vez más, Mahathir sintió presión para adoptar una estrategia dirigida a evitar que el Islam se convirtiese en una herramienta de oposición.
Вы сможете увидеть сами, что в 1635 году маленькие окна стали необходимостью из-за появления плохих парней.
Podrían ver que, en 1635, fue necesario hacer ventanas más pequeñas, porque los enemigos se acercaban, o algo así.
Я столкнулся с необходимостью лечения большого количества критически больных пациентов на высоте 24000 футов, что было невозможно.
Yo me enfrentaba a cuidar muchos enfermos, a 7315 metros, lo que era casi imposible.
Китай сталкивается с аналогичной демографической тенденцией, а также необходимостью развязать потребление домашних хозяйств в целях поддержания роста ВВП.
China enfrenta una tendencia demográfica semejante, junto con un impulso por liberar el consumo de los hogares para sostener el crecimiento de su PBI.
Единственный способ урегулировать наше стремление к возможностям для всех с действительной необходимостью тяжелой работы для некоторых - это помощь иммиграции.
La única manera de reconciliar nuestras aspiraciones de oportunidades para todos con la realidad de la labor monótona para algunos es a través de la inmigración.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité