Exemples d'utilisation de "неожиданным" en russe avec la traduction "inesperado"

<>
Спонтанное сострадание, которое невозможно было запланировать, оно было неожиданным и непредсказуемым. Un acto espontáneo de compasión que no podría haberse planeado, que fue inesperado e impredecible.
неожиданным было то, что правительство все больше полагалось на сомнительные финансовые стратегии. Lo que resultó inesperado fue que el gobierno recurriera cada vez más a estrategias fiscales dudosas.
Наша продукция лучше, чем когда-либо, вдохновленная идеей ресурсосбережения, неожиданным источником инновации. Nuestros productos son mejores que nunca, inspirados por el diseño para la sustentabilidad, una inesperada fuente de inovación.
В то время как снижение в рейтинге Standard & Poor было неожиданным, оно не было шокирующим. No obstante que el descenso de calificación que realizó S & P fue inesperado, no puede decirse que causó un shock.
Другим неожиданным последствием военного договора США - Колумбия может стать дальнейшее повышение напряженности между Венесуэлой и Колумбией. Otra consecuencia inesperada del acuerdo militar estadounidense-colombiano puede ser un mayor aumento de las tensiones entre Venezuela y Colombia.
Я начал пользоваться затычками для ушей и наушниками, и это действительно улучшило мою жизнь совершенно неожиданным образом. Uso tapones en los oídos y auriculares, y esto ha mejorado mi vida de una manera inesperada.
Это может показаться немного странным, но это вездесущее стремление к спонтанному порядку иногда приводит к неожиданным последствиям. Esto puede parecer un poco impredecible, pero la aparición constante de esta tendencia hacia el órden espontáneo en ocasiones tiene consecuencias inesperadas.
Когда в следующий раз вы столкнётесь с чем-то неожиданным, нежелательным и неоднозначным, вспомните, что это может быть подарком. Así que la próxima vez que enfrenten algo inesperado, no deseado e incierto, consideren que podría ser un regalo.
Сталкиваясь с этим неожиданным вызовом, некоторые отчаянные правители, прежде всего в Сирии, использовали репрессивные, даже террористические методы против своих про-демократически настроенных людей. Ante este desafío inesperado, algunos gobernantes desesperados, principalmente en Siria, han estado utilizando métodos represivos e incluso terroristas contra su propio pueblo, La presión europea sobre el régimen del presidente Bashar al-Assad se está intensificando.
Хотя сознательная часть вашего мозга знает, что ощущение щекотки происходит от вас и не является "по-настоящему" неожиданным, мозжечок не получает его, и щекотка срабатывает. Aunque la parte consciente de nuestro cerebro sabe que la sensación de cosquilleo procede de nosotros mismos y no es "en realidad" inesperada, el cerebelo no la capta y el cosquilleo funciona.
ваш ум освобождается от мирских проблем, чтобы обдумать то, о чем раньше не задумывался, и свое место в нем - свобода духа, которая действительно является неожиданным подарком этого рождественского периода. la mente se libera de las preocupaciones mundanas para reflexionar sobre lo inestimable y el lugar que ocupamos allí -una libertad de espíritu que es un regalo verdaderamente inesperado en estas Navidades-.
Некоторые считают, что мы стоим на пороге нанотехнической революции, когда вещество преобразуется в масштабах в тысячи раз меньших, чем может различить глаз, и привычные материалы ведут себя неожиданным образом. Estamos viviendo -según algunos- al borde de una revolución nanotecnológica, donde la materia se maneja a una escala miles de veces más pequeña de lo que el ojo puede ver, y los materiales familiares se comportan de maneras inesperadas.
Менее подвержены влиянию финансового кризиса и экономического спада в США будут те, кто направил свой взор на страны Азии - в частности Чили, Колумбия, Перу - и накопили ресурсы, чтобы противостоять неожиданным финансовым бурям. Menos afectados por la crisis financiera y la recesión en Estados Unidos serán aquellos países que se desarrollaron con un ojo puesto en las naciones de Asia -particularmente Chile, Colombia y Perú- y que acumularon recursos para hacer frente a tormentas financieras inesperadas.
Еще один взгляд на парадоксальное экономическое положение Африки заключается в том, что историческая маргинализация региона внутри международной финансовой системы - столь дорогостоящая во времена глобального изобилия - оказывается неожиданным преимуществом, когда самые богатые страны мира смертельно больны. Otra manera de mirar la paradójica posición económica de África es admitir que la marginalización histórica de la región dentro del sistema financiero internacional -tan costosa en tiempos de abundancia global- está demostrando ser un beneficio inesperado cuando los más ricos del mundo están padeciendo una enfermedad terminal.
Это был совершенно неожиданный результат. Este fue un resultado completamente inesperado.
Землетрясение дало Вэню неожиданный второй шанс. El terremoto le dio a Wen una segunda oportunidad inesperada.
И это было очень интересно и неожиданно. Eso fue muy cool e inesperado.
То, что они нашли, было совсем неожиданно. Lo que encontraron fue algo inesperado.
Таким образом наш эксперимент принял неожиданный характер. Y así nuestro esfuerzo dio un giro inesperado.
В конечном итоге я стремлюсь создать нечто неожиданное. En última instancia mi meta es crear algo inesperado.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !