Exemples d'utilisation de "непосредственную" en russe
Открытие торговли в сельском хозяйстве и текстильной промышленности (и даже предоставление преференций, предлагаемых другим бедным странам), вероятно, принесет непосредственную выгоду бедным фермерам, составляющим 70% населения, а также приведет к созданию новых рабочих мест.
Abrir el comercio a la agricultura y los textiles -e incluso ofrecer preferencias como las que se otorgan a otros países pobres-podría beneficiar directamente a los agricultores pobres, que representan hasta el 70% de la población, y también crearía nuevos empleos.
Ограничения на экспорт, например, играют непосредственную роль в обострении продовольственного кризиса.
Las restricciones a las exportaciones, por ejemplo, juegan un papel directo en el agravamiento de las crisis de alimentos.
Однако это тот же самый человек, который в качестве главы аппарата внутренней безопасности Кубы на протяжении многих дет олицетворял железный кулак режима и несет непосредственную ответственность за лишение свободы и во многих случаях пытки тысяч диссидентов.
Sin embargo, este es el mismo hombre que, como jefe del aparato de seguridad interna de Cuba, durante muchos años representó los nudillos de un régimen con puño de hierro y es directamente responsable de encarcelar -y frecuentemente torturar-a miles de disidentes.
Такое положение должно измениться, получив ориентацию на непосредственную борьбу с нищетой - и, в конечном счете, ее ликвидацией.
Esto debe cambiar mediante esfuerzos directos para aliviar la pobreza y, a la larga, eliminarla.
Это произойдет только, если граждане организуются для того, чтобы сыграть более непосредственную роль в программах помощи и реабилитации.
Sólo estará garantizado, si los ciudadanos se organizan para desempeñar un papel más directo en el socorro y la rehabilitación a largo plazo.
Частные лица и частные организации от корпораций и неправительственных организаций до террористов, таким образом, получили возможности играть непосредственную роль в мировой политике.
Los individuos y las organizaciones privadas, que van desde corporaciones y ONGs hasta terroristas, en consecuencia tienen el poder para desempeñar un papel directo en la política mundial.
Падение Берлинской стены и воссоединение Германии, которые, как ни странно, принял Михаил Горбачев, означали непосредственную и прямую поддержку реконструкции институтов и экономики Восточной Германии.
La caída del Muro de Berlín y la reunificación alemana, sorprendentemente aceptada por Mijail Gorbachov, implicaron un respaldo inmediato y directo de la reconstrucción de las instituciones y la economía de Alemania Oriental.
Но для китайских крестьян членство в ВТО, казалось бы, представляет собой прямую и непосредственную угрозу огромным завоеваниям, полученным в течение сельскохозяйственных реформ Ден Сяопиня с конца 70-х гг.
Pero para los campesinos chinos, la membresía en la OMC parece plantear una amenaza directa e inmediata a los grandes avances logrados desde las reformas agrícolas de Deng Xiaoping de finales de la década de 1970.
Сравним непосредственно показатели США и Вьетнама.
Permítanme hacer una comparación directamente entre Estados Unidos de América y Vietnam.
Второй результат следует непосредственно из первого.
Un segundo efecto es consecuencia directa del primero.
Но, что самое важное, во время путешествий я учил детей рисовать шаржи, а в ответ я научился от них быть непосредственным, увлечённым, немного бесшабашным и весёлым.
Pero más importante aún, mientras viajaba le enseñé a los niños a dibujar y a cambio aprendí a ser espontáneo, disparatado, loco y divertido.
И действительно, квантовые явления нельзя наблюдать непосредственно.
Cierto, los fenómenos cuánticos no pueden observarse de manera directa.
Этот выбор непосредственно касается более 150000 служащих.
Esta política afecta directamente a más de 150.000 empleados.
Имеет ли значение непосредственное участие центрального банка?
Los bancos centrales holandés y estadounidense, encargados de la supervisión directa de sus sistemas bancarios, no fueron más eficaces en la identificación de problemas sistémicos potencialmente peligrosos que los reguladores externos a los bancos centrales en otros sitios.
Большинство этих средств пошло непосредственно на наращивание производства.
Gran parte de ese dinero se canalizó directamente al incremento de la productividad industrial.
Еще одним методом является непосредственный опрос людей.
Otra técnica está cuestionando de manera directa a la gente.
Иногда правительства принимают непосредственное участие в предоставлении страхования.
A veces los gobiernos han participado directamente en los seguros.
Здесь есть как непосредственная, так и скрытая причина.
La respuesta tiene causas tanto directas como subyacentes.
E3RC и так преследовало бы две непосредственно связанные цели:
Tal como está, la E3RC perseguiría dos objetivos directamente relacionados:
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité