Exemples d'utilisation de "непосредственный контакт" en russe

<>
Так, например, и те и другие ставят своей религиозной целью помочь каждому отдельному человеку иметь непосредственный контакт с Богом, и те и другие бросают радикальный вызов иностранному доминированию в нерелигиозных сферах жизни. Por ejemplo, ambos comparten la inquietud religiosa de poner al individuo en contacto directo con Dios y ambos representan un reto radical para la dominación externa en el mundo temporal.
Это не значит, что Афганистан не значит ничего, но это одна из 40 стран в мире с которыми нам необходимо ввойти в контакт. Esto no significa que Afganistán no importa, pero ese es tan solo uno de los 40 países del mundo en los que necesitamos involucrarnos.
Еще одним методом является непосредственный опрос людей. Otra técnica está cuestionando de manera directa a la gente.
Люди, будучи разрозненным изначально, Могут найти друг друга, наладить контакт и куда-то направиться. Que la gente en extremos diferentes puede encontrarse, contactase e ir a algún lado.
Ты такой непосредственный Eres tan espontanea
И Джейн Гудел, устанавливающая свой собственный, особенный контакт, сфотографированная Ником Николсом. Y Jane Goodall, creando su propia conexión especial fotografiada por Nick Nichols.
Учитывая незащищённость некоторых стран Еврозоны, таких, например, как Австрия, этот кризис также окажет непосредственный эффект на зону оборота евро. Dada la exposición a riesgos de algunos Estados de la zona del euro como Austria, la crisis también la afectará directamente.
И, проводя множество различных проектов, я начал понимать, как люди могут установить контакт с машинами с помощью своих глаз. Y he empezado una variedad de proyectos diferentes para entender cómo la gente se puede relacionar con las máquinas con los ojos.
Самый непосредственный вопрос касается возможности новой войны между Израилем и Хезболлой, страхи которой раздуваются весь этот год сообщениями о передачах новых ракет Хезболле и периодическими угрозами со стороны Израиля. La pregunta más inmediata se refiere a la posibilidad de otra guerra entre Israel y Hizbulá, temores que han ido aumentando este año, impulsados por información de que ha estado recibiendo nuevos suministros de misiles y las amenazas intermitentes de Israel.
Однако в мире существует большое количество людей, которые скажут вам, что у них экстрасенсорные, магические силы, что они могут предсказывать будущее, что они могут вступать в контакт с умершими. Pero hay gente ahí afuera, una gran cantidad de personas que les dirán que tienen poderes mágicos y psíquicos, que pueden predecir el futuro, que pueden ponerse en contacto con los muertos.
Уменьшение количества въезжающих в Америку иностранцев, особенно иностранных студентов, - это непосредственный результат принятия более строгих визовых законов, но это также и важный фактор в ослаблении мировой гегемонии Америки. La baja en la cantidad de visitantes extranjeros y, notablemente, de los estudiantes extranjeros en EE.UU. es el resultado inmediato de leyes más estrictas para el otorgamiento de visas, pero es al mismo tiempo un factor importante del debilitamiento de la hegemonía global de EE.UU.
Это одна из самых известных из подобных благотворительных онлайн организаций, где жертвователи могут установить контакт прямо с классной комнатой и подключиться к помощи в том, в чем, по словам учителя, учреждение нуждается. Es uno de esos nuevos mercados mejor conocidos donde un donador puede ir directamente a un salón de clases y conectarse con lo que un maestro dice que necesitan.
В Соединенных Штатах могущественный двухпартийный сенатский комитет осуществляет непосредственный контроль над разведывательными службами. En los Estados Unidos, un poderosos comité del Senado compuesto por representantes de los dos partidos supervisa directamente a los servicios de inteligencia.
Эти люди подвергаются сильному риску, особенно, если есть контакт с кровью, они рискуют заразиться, ведь существует вероятность инфицирования новыми вирусами. Estas personas están en riesgo específico, en particular si hay contacto con sangre, hay riesgo de transmisión y posiblemente de infección con nuevos virus.
Однако непосредственный контроль над ростом кредитов, хотя и является необходимым, часто даёт "утечку" и на практике не является очень обязательным. Sin embargo, los controles directos sobre el crecimiento del crédito, si bien son necesarios, muchas veces son permeables y no muy vinculantes en la práctica.
Но я хочу обратить ваше внимание на кровь - вы видите обширный контакт с кровью. Algo que deseo que noten aquí es la sangre, vean la gran cantidad de contacto con sangre.
Никакие инспекции или приборы не могут дать столько информации, как непосредственный участник, перешедший на другую сторону. Ni las inspecciones ni los aparatos pueden igualar el valor de alguien que cambia de bando.
удивительный народ, первый мирный контакт с которыми был налажен в 1958 г. Un pueblo sorprendente con el que se tuvo un primer contacto pacíficamente, en 1958.
Польша вносит свой непосредственный вклад, прежде всего, помогая высокопоставленным бирманским руководителям, лидерам оппозиции и представителям бизнеса понимать "технологии перехода" - то есть, последовательность технических реформ, которые способствовали тому, что сегодня Польша стала одной из самых здоровых экономик Европы. Polonia va a hacer su propia contribución directa, sobre todo ayudando a las autoridades birmanas, a los dirigentes de la oposición y a los representantes empresariales a entender la "tecnología de la transición", es decir, la sucesión ordenada de las reformas técnicas, que ha contribuido a hacer de Polonia una de las economías más saneadas de la Europa actual.
Мы потратили больше времени на то, чтобы объяснить, почему мы не должны говорить с ними, чем на то, чтобы найти контакт. Así que hemos empleado más tiempo centrados en por qué no deberíamos hablar con los demás en lugar de averiguar cómo hablar con los demás.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !