Exemples d'utilisation de "несмотря на то, что" en russe

<>
Я поел свинины, несмотря на то, что она была жестковата. Me comí el cerdo a pesar de que estaba medio crudo.
Несмотря на то, что он весьма полезен, этот телефон слишком большой для меня. A pesar de ser muy útil, este celular es demasiado grande para mí.
Он снимает с себя всякую ответственность даже несмотря на то, что HKMA, по идее, контролирует все финансовые институты. Niega tener responsabilidad alguna, pese a que la AMHK supervisa todas las instituciones financieras.
Я должен идти несмотря на то, что у меня нет желания. Tengo que ir, a pesar de que no tengo ganas.
Несмотря на то, что он другого качества, этот апельсин такой же хороший, как и тот. A pesar de ser de otra calidad, esta naranja es tan buena como aquella.
Несмотря на то, что Конституционный суд поставил партию Таксина вне закона, он не смог раскопать каких-либо доказательств широкомасштабных нарушений. Después recurrió al "Tribunal Constitucional" para prohibir el partido de Thaksin, el mayor del país, pero, pese a que lo ilegalizó, el Tribunal Constitucional no descubrió prueba alguna de violaciones generalizadas de la ley.
Он принёс мне кофе, несмотря на то, что я просил чай. Me trajo un café a pesar de que yo había pedido un té.
Всегда, все данные показывают, что они одинаковы, несмотря на то, что эти города развивались независимо. Siempre, todos los datos muestran lo mismo, a pesar de la evolución independiente de esas ciudades.
Между тем Франция, Германия и Италия являются членами Большой Семерки, несмотря на то, что имеют единую валюту и проводят единую кредитно-денежную политику. Entretanto, Francia, Alemania e Italia están en el G-7, pese a que comparten la misma divisa y la misma política económica.
Несмотря на то, что я помногу работал, я жил в пентхаусе на Юнион Сквер. A pesar de que trabajaba largas horas, vivía en un penthouse en Union Square.
Несмотря на то, что Аристид несомненно пользуется популярностью, многие американские консерваторы относятся к нему с подозрением. A pesar de la indudable popularidad de Aristide, muchos de los conservadores estadounidenses lo ven con suspicacia.
Как вы знаете, действие было выполнено, несмотря на то, что сам сенат дисквалифицировал возможность рассматривать его, как нарушающее свободу выражения в социальных сетях. Como usted sabe, la acción se dio pese a que el propio Senado había descalificado la posibilidad al considerarla atentatoria de la libertad de expresión en las redes sociales.
Несмотря на то, что они не были хорошо знакомы, оба знали, что это любовь. A pesar de que no se conocían bien, ambos sabían que era amor.
Как Pearl Jam добились успеха в поддержании актуальности гранжа, несмотря на то, что он больше не в моде? ¿Cómo ha logrado Pearl Jam mantener relevante el grunge a pesar de no ser ya una moda?
Здесь можно вспомнить Гитлера, который, несмотря на то, что его партия не набрала 50% голосов, мог при своем "захвате власти" опираться на парламентское большинство. Recordamos a Hitler, que, pese a que su partido consiguió poco menos del 50 por ciento de los votos, pudo basar su "toma del poder" en una mayoría parlamentaria.
Несмотря на то, что доходы там довольно высокие, у них огромное количество ВИЧ-инфицированных. Y a pesar de que tienen unos ingresos altos, tienen un elevadísimo número de infectados por el VIH.
Несмотря на то, что трибунал по Ираку считается "национальным", рассматриваемые в нем правонарушения он называет "преступлениями против человечности". A pesar de ser supuestamente "nacional", el tribunal iraquí plantea los cargos en términos de "crímenes contra la humanidad".
Как только он оказался в лаборатории, несмотря на то, что он был младше всех, он сразу понял, что в изготовлении фальшивых документов была проблема: Desde su llegada al laboratorio, pese a que era el más joven, vio de inmediato que había un problema en la fabricación de documentos falsos.
И возле озёр с рыбой обычно больше москитов, несмотря на то, что рыбы питаются ими. Y los lagos con peces tienen más mosquitos, a pesar de que los comen.
У них было почти пять процентов инфицированных, и пузырек достаточно большого размера, несмотря на то, что это маленькая страна. Tenía casi un cinco por ciento de infectados, y una burbuja grande a pesar de ser un país pequeño, entonces.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !