Exemples d'utilisation de "обеспечена" en russe avec la traduction "asegurar"

<>
Этим путем будет обеспечена финансовая стабильность и возможность фискальной реструктуризации - по контрасту с теперешней ситуацией, в которой никто не следовал каким-либо правилам, и, когда разразился кризис, на помощь были вынуждены прийти налогоплательщики. Esto aseguraría tanto una estabilidad fiscal como una innovación fiscal -en contraste con la situación actual, en la que nadie obedecía ninguna regla y, cuando estalló la crisis, los contribuyentes tuvieron que salir al rescate.
Если на прошлых выборах в Германии Герхард Шредер победил с небольшим перевесом голосов, то сейчас победа ему была бы обеспечена, так как Христианская Демократическая оппозиция находится в состоянии усиленного поиска лидера, а младшие партнеры ХДС - Свободные Демократы потерпели моральный крах. En Alemania, la estrecha victoria de Gerhard Schröder se está asegurando con la intensa búsqueda de chivos expiatorios que actualmente ocurre al interior de la oposición Demócrata Cristiana, así como debido al colapso moral del socio menor de la CDU, los Demócratas Liberales.
Ядерное оружие обеспечивает глобальный мир. La disuasión nuclear asegura la paz mundial.
И опять, династическое наследование не обеспечивает успеха. Una vez más, la sucesión dinástica no asegura el éxito.
Исходная задача развитого общества - обеспечить людей едой. Uno de los actos más fundamentales de la civilización es asegurar que la gente tenga suficientes alimentos.
но и обеспечивают неприкосновенность процесса голосования в целом. Sino también para ayudar a asegurar la inviolabilidad de todos los votos.
Это не является способом обеспечить будущее единой валюты. No es manera de asegurar el futuro de la moneda única.
Строительство устойчивой европейской экономики поможет обеспечить процветание наших народов. Construir una economía europea sustentable ayudará a asegurar la prosperidad de nuestros pueblos.
Только саморегулирующийся механизм истинной демократии может обеспечить правильный баланс. Sólo los mecanismos de autocorrección de los regímenes realmente democráticos puede asegurar el equilibrio justo.
Какие меры могут обеспечить конкурентоспособность ЕС в мировом масштабе? ¿Qué medidas pueden asegurar la competitividad global de la UE?
Как обеспечить гражданский демократический контроль над армией и полицией? ¿Cómo se puede asegurar el control democrático y civil del ejército y la policía?
.обеспечить правосудие и полноту жизни каждому мужчине и каждой женщине". asegurar la justicia y la plenitud de la vida a todos los hombres y mujeres".
Суд не использовал тайные материалы, чтобы быть обеспечить обвинительный приговор. No se está usando ningún archivo secreto para asegurar un veredicto de culpabilidad.
Чем меньше будет "суверенитетов", тем легче будет обеспечить необходимое сотрудничество. Mientras menos estados "soberanos" haya, más fácil será asegurar la cooperación necesaria.
Как мы можем обеспечить, чтобы эти самозваные репортеры уважали правду? ¿Cómo podemos asegurar que estos autodenominados periodistas respetan la verdad?
Только военное и политическое присутствие Соединенных Штатов обеспечивает стабильность в регионе. Sólo la presencia militar y política de Estados Unidos asegura la estabilidad regional.
Это обеспечивает большой и готовый рынок для векселей под 1% или меньше. Esto asegura un mercado inmediato y de gran tamaño para bonos a 1% o menos.
Как тогда обеспечить, чтобы правительства являлись и сильными и твердо соблюдали законы? Entonces, ¿cómo se puede asegurar que los gobiernos respeten la ley y sean fuertes al mismo tiempo?
Вместо "массово фатального разрыва" жизни Вацлава Смила мы можем обеспечить непрерывность жизни. En vez de tener la "discontinuidad masiva fatal" de la vida, de Vaclav Smil, podemos asegurar la continuidad de la vida.
Могут быть найдены взаимные уступки, которые обеспечат незначительные политические последствия для обоих лидеров. Se pueden diseñar concesiones mutuas que aseguren una repercusión política insignificante para ambos líderes.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !