Exemples d'utilisation de "обмане" en russe
Но бывают случаи, когда нам приходится участвовать в обмане невольно.
Otras ocasiones participamos sin querer en el engaño.
Китайский военачальник Сунь Цзы сказал, что все войны основаны на обмане.
El general chino Sun Tzu dijo que toda guerra se basaba en el engaño.
Итак, этот фокус, которому я часто обучаю малышей, интересующихся магией, может помочь узнать многое об обмане, хотя методологически он очень прост.
Así que éste es el truco que usualmente le enseño a los jóvenes que están interesados en la magía, porque pueden aprender bastante acerca de engaños estudiando este truco - aún cuando sea metodológicamente un truco simple.
Для этого потребуется применить новый подход к международным отношениям, основанный не на балансировании на грани войны и на обмане, а на взаимовыгодном сотрудничестве.
Para ello, será necesario un nuevo tipo de política basado en una cooperación mutuamente benéfica, en lugar de la audacia peligrosa y el engaño.
Иногда мы добровольно участвуем в обмане ради сохранения чувства человеческого достоинства, может быть для того, чтобы сохранить в тайне то, что должно быть тайной.
Algunas veces estamos dispuestos a participar en el engaño para mantener la dignidad social, tal vez para guardar un secreto que debe permanecer secreto.
Стимул снижения налогов может почти показаться построенным на обмане, поскольку его влияние на потребление и инвестиционные расходы, кажется, требует, чтобы люди забыли, что они будут облагаться налогом позже за государственные расходы сегодня, когда правительство будет погашать долг с процентами.
El estímulo mediante reducción de impuestos podría casi parecer basado en el engaño, pues su efecto en el gasto en consumo y en la inversión parece exigir que las personas olviden que más adelante pagarán impuestos por el gasto público actual, cuando el Estado salde la deuda con sus intereses.
Благодаря его упорству и расследованию, проведенному средствами массовой информации, обман был обнаружен и разоблачен.
Gracias a su perseverancia y a la investigación de los medios se puso al descubierto el fraude.
Я назвал такое убеждение псевдомарксистским обманом.
Yo califiqué esta presunción de falacia cuasi-marxista.
Она может быть гарантирована лишь избирателями, беспокоящимися о правдивом толковании действительности и наказывающими тех политиков, которые врут или используют другие формы обмана.
Se puede asegurar únicamente mediante un electorado que respeta la realidad y castiga a los políticos que mienten o practican otras formas de impostura.
Этот обман поразил научное сообщество, особенно из-за того, что заявления корейских исследователей оказалось так легко опровергнуть.
El fraude ha desconcertado a la comunidad científica, particularmente porque la afirmación que hicieron los investigadores coreanos fue tan visiblemente falsa.
Гельмут Коль, один из основных создателей евро, сказал в 1991 году, что "идея поддерживания экономического и валютного союза в течение определенного времени без политического союза является обманом".
Helmut Kohl, uno de los padres principales del euro, señaló en 1991 que "la idea de mantener una unión económica y monetaria duradera sin una unión política es una falacia."
Отбросив сопроводительную лесть Эдди, я обычно удалил бы такое письмо, полагая, что это какой-то обман и афера.
Dejando de lado la adulación expresada en el mensaje de Eddie, normalmente tiraría a la basura esa clase de carta por considerarla un fraude o una estafa de algún tipo.
Обман тяжело доказуем, потому что менеджеры всегда могут сказать, что шансы казались более высокими, нежели случилось на самом деле.
El fraude es difícil de comprobar, porque los gestores siempre pueden decir que pensaban que las probabilidades eran mejores de lo que fueron.
Искусство - обман, порождающий настоящие эмоции - ложь, создающая правду.
El arte es un engaño que crea emociones reales, una mentira que crea una verdad.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité