Exemples d'utilisation de "образуют" en russe

<>
Traductions: tous143 educar60 formar52 integrar6 autres traductions25
Они образуют нечто типа вертикального заднего дворика. Forman esta especie de patio vertical.
Аргентина, Боливия, Колумбия, Эквадор, Перу, Бразилия, Уругвай, Венесуэла, Чили, Гайана, Суринам и Парагвай образуют УНАСУР, хотя участие последней из стран приостановлено. Argentina, Bolivia, Colombia, Ecuador, Perú, Brasil, Uruguay, Venezuela, Chile, Guyana, Surinam y Paraguay integran UNASUR, aunque el último país se encuentra suspendido.
Синапсы в совокупности образуют сеть, или контур мозга. Y juntas estas sinapsis forman la red o el circuito del cerebro.
Два больших зеркала образуют что-то вроде коридора. Dos grandes espejos forman una especie de corredor.
Вентили 4,5 метра высотой образуют выходной терминал газа. Unas válvulas, con 4,5 metros de altura, forman la puerta de salida del gas.
Скорее, эти две страны образуют некую лабораторию, необходимую для обеспечения функционирования ЕС. Más bien, ambos países forman un laboratorio que es necesario para la operación interna de la UE.
Весь окружающий мир определяется атомами, которые сцеплены друг с другом и образуют молекулы. El mundo cotidiano está determinado por átomos, cómo se adhieren juntos para formar moléculas.
Франко-германские отношения, игравшие центральную роль в большинстве конфликтов 20-го века, сегодня образуют ядро современной Европы. La relación franco-germana, que estuvo en el centro de muchos de los conflictos del siglo XX, ahora forma el núcleo de la Europa moderna.
Причина этого, по моему мнению, в том, что люди, посредством выстраивания [отношений], образуют некую форму супер-организма. Ahora, la razón por la que creo que esto es así es que los seres humanos se unen entre sí y forman una especie de súper organismo.
Значит, можно получить набор плиток, которые будучи собранными вместе образуют маленький бинарный счётчик, а не просто шахматную доску. Entonces, puedes terminar con un grupo de mosaicos que cuando se juntan, forman un contador binario en vez de un tablero de ajedrez.
И эти молекулы находятся высоко в атмосфере Титана они распадаются, а продукты распада соединяясь вместе образуют частицы похожие на дымку. Esas moléculas en la zona superior de la atmósfera de Titán, y sus productos se unen formando partículas de aerosol.
С точки зрения численности населения, ВВП, экономического развития, дипломатического влияния, культуры и военной силы эти страны, бесспорно, образуют ядро Европы. En términos de población, PIB, proyección comercial y diplomática, cultura y poder militar, estos tres países forman ciertamente el núcleo de Europa.
Согласно Янгу, те, у кого есть хоть небольшой талант, образуют "впереди идущий корпус" сантехников и строителей и других квалифицированных рабочих. Según Young, quienes tienen al menos algo de talento formarán un "batallón de avanzada" de plomeros, constructores y otros trabajadores calificados.
Эти транскультурные этические правила образуют структурные элементы общей человеческой этики, как бы мы ее ни называли, и делают почти неуместными разговоры о глубоком антагонизме между "азиатскими" и "Западными" ценностями. Estas reglas éticas transculturales forman elementos estructurales de una ética humana común, como sea que la llamemos, y hacen que la idea de un antagonismo profundo entre valores "asiáticos" y "occidentales" sea casi irrelevante.
Вместе взятые, разнообразные культуры мира образуют оболочку духовной и культурной жизни, которая охватывает планету и является настолько же важной для благополучия планеты, как и живая оболочка Земли, известная как биосфера. Ahora, junto con las miles de culturas del mundo forman un entramado espiritual y cultural que abarca todo el planeta y es tan fundamental para su bienestar como el entramado biológico conocido como biosfera.
Они имеют хорошую возможность организовать "антирыночное" движение, особенно в малых странах, где такие люди образуют определенные группы, члены которых часто заканчивают одни и те же элитные школы, посещают те же клубы, а также заключают браки между собой. También tienen capacidad para organizarse con éxito contra el mercado, en particular en los países pequeños, en los que los financieros establecidos forman un grupo claramente definido y cuyos miembros asistieron en muchos casos a las mismas escuelas selectas, frecuentan los mismos clubes y se casan entre sí.
Но, если мы повернем ручку на 200, 500 лет назад, мы попадем в места, где кораллы абсолютно здоровы и невероятно красивы, образуют зрелищные структуры, и где хищники бросаются в глаза, где можно увидеть 25-50 акул в одно погружение. Pero entonces, si desplazamos el dial 200, 500 años atrás llegamos a los lugares donde los corales están absolutamente sanos y hermosos, formando estructuras espectaculares, y donde los depredadores son lo más visible, donde uno ve entre 25 y 50 tiburones por inmersión.
Вместе они образуют то, что обманчиво называют международным гуманитарным законом, но который на самом деле регулирует войны, стараясь ограничить их последствия независимо от того, кто прав и кто виноват, а также методы их ведения, даже если война имеет справедливые основания. Juntos, las convenciones y los protocolos forman lo que erróneamente se ha dado en llamar el derecho humanitario internacional (DHI), pero que en realidad regula la guerra, buscando limitar sus efectos, sin importar las razones que hayan llevado a ella, y restringir los métodos empleados, incluso en las que se emprenden por una causa justa.
Это были вдумчивые люди, образованные, приличные. Era gente pensante, gente educada, gente decente.
"Мы не образуем коалицию государств. "No estamos formando una coalición de estados.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !